Différences entre versions de « Emphase »
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: '''sujet + verbe + autres éléments'''. Le sujet constitue le '''thème''', c’est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le '''rhème''', c’est-à-dire l’information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase. Le rhème est suivi par les [[éléments de fin de phrase]] : | En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: '''sujet + verbe + autres éléments'''. Le sujet constitue le '''thème''', c’est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le '''rhème''', c’est-à-dire l’information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase. Le rhème est suivi par les [[éléments de fin de phrase]] : | ||
− | ''Dit boek werd door ''' | + | ''Dit boek werd door '''↘Fred''' geschreven (en niet door ↘Piet).'' |
Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre). | Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre). | ||
− | ''Fred is de schrijver van''' | + | ''Fred is de schrijver van''' ↘dit''' boek hier (en niet van ↘dàt boek daar).'' |
Fred est l’auteur de ce livre-ci (et non de celui-là). | Fred est l’auteur de ce livre-ci (et non de celui-là). | ||
− | ''Dit schilderij vertoont '''Mona | + | ''Dit schilderij vertoont '''Mona ↘Lisa''' (en niet Marge ↘Simpson).'' |
Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson). | Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson). | ||
− | ''De Mona Lisa werd door''' | + | ''De Mona Lisa werd door''' Leo↘nardo''' geschilderd (en niet door Pi↘casso)''. |
La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso). | La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso). | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'accent initial du [[agent|sujet agent]] vers le [[Sujet : fonctions communicatives|sujet affecté]] : | La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'accent initial du [[agent|sujet agent]] vers le [[Sujet : fonctions communicatives|sujet affecté]] : | ||
− | ''Het meisje '''heeft''' mijn | + | ''Het meisje '''heeft''' mijn ↘kat '''teruggevonden''''' => La fille a retrouvé mon chat (phrase active, le thème est l'[[agent]]). |
− | ''Mijn kat '''is''' door het | + | ''Mijn kat '''is''' door het ↘meisje '''teruggevonden''' => Mon chat a été retrouvé par la fille (phrase passive, le thème est le [[sujet]] affecté). |
===Placement d'un élément en tête de phrase=== | ===Placement d'un élément en tête de phrase=== | ||
En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: '''sujet + verbe + autres éléments'''. Mais un [[objet]] (direct ou indirect), un [[Complément (Attribut) du Sujet|attribut]] ou même une [[groupe verbal|partie du groupe verbal]] peut être avancé dans la phrase par souci de '''mise en évidence'''. Dans ce cas il faut [[Inversion|inverser le sujet et le verbe]]: | En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: '''sujet + verbe + autres éléments'''. Mais un [[objet]] (direct ou indirect), un [[Complément (Attribut) du Sujet|attribut]] ou même une [[groupe verbal|partie du groupe verbal]] peut être avancé dans la phrase par souci de '''mise en évidence'''. Dans ce cas il faut [[Inversion|inverser le sujet et le verbe]]: | ||
− | ''Die | + | ''Die ↘gele jurk''' wil ik''' niet kopen.'' (objet direct) |
Cette robe jaune je ne veux pas acheter. | Cette robe jaune je ne veux pas acheter. | ||
− | ''Aan | + | ''Aan ↘Jan''' zou ik''' liever geen geld lenen.'' (objet indirect) |
A Jean j'aimerais autant ne pas prêter d'argent. | A Jean j'aimerais autant ne pas prêter d'argent. | ||
− | '' | + | ''↘Eerlijk '''is hij''' wel.'' (attribut du sujet) |
Honnête, ça, il l'est. | Honnête, ça, il l'est. | ||
− | ''Een | + | ''Een ↘varken '''noemde zij''' hem.'' (attribut de l'objet) |
Un porc, elle l'a appelé. | Un porc, elle l'a appelé. | ||
− | '' | + | ''↘Eten '''moet ze''' wel, maar ↘werken '''doet ze''' niet, en ↘sterven '''wil ze''' niet.'' (partie infinitive du groupe verbal) |
Manger, il le faut bien. Mais travailler, elle ne le fait pas, et mourir, elle ne veut pas. | Manger, il le faut bien. Mais travailler, elle ne le fait pas, et mourir, elle ne veut pas. | ||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
Un élément nominal peut être mis en évidence par l’emploi de la structure "Het is / zijn + nom + [[proposition relative]]" ou '''''[[Subordonnée relative sans antécédent#Emploi dans une structure emphatique|Wie / Wat … is]]'''''. | Un élément nominal peut être mis en évidence par l’emploi de la structure "Het is / zijn + nom + [[proposition relative]]" ou '''''[[Subordonnée relative sans antécédent#Emploi dans une structure emphatique|Wie / Wat … is]]'''''. | ||
− | '''''Het is jouw | + | '''''Het is jouw ↘vader''' die ik wil ontmoeten, niet je oom !'' |
C'est ton père que je veux rencontrer, pas ton oncle ! | C'est ton père que je veux rencontrer, pas ton oncle ! | ||
− | '''''Het zijn boze | + | '''''Het zijn boze ↘geesten''' die haar ziek gemaakt hebben.'' |
Ce sont des esprits maléfiques qui l'ont rendue malade. | Ce sont des esprits maléfiques qui l'ont rendue malade. | ||
− | '''''Wat jij nodig hebt''' is een behoorlijk | + | '''''Wat jij nodig hebt''' is een behoorlijk ↘bad !'' |
Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain ! | Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain ! | ||
− | '''''Wie je daar moet zien''' is Dokter | + | '''''Wie je daar moet zien''' is Dokter ↘Blum.'' |
La personne à voir là, c'est le Docteur Blum. | La personne à voir là, c'est le Docteur Blum. | ||
Dans les phrases emphatiques, le [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|verbe s'accorde avec le sujet réel qui suit]] : | Dans les phrases emphatiques, le [[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|verbe s'accorde avec le sujet réel qui suit]] : | ||
− | '''''Het zijn''' de | + | '''''Het zijn''' de ↘kinderen die het venster gebroken hebben.'' |
Ce '''sont''' les enfants qui ont brisé cette vitre. | Ce '''sont''' les enfants qui ont brisé cette vitre. | ||
− | '''''Het zijn''' | + | '''''Het zijn''' ge↘vangenen die Australië bevolkt hebben''. |
Ce '''sont''' des prisonniers qui ont peuplé l'Australie. | Ce '''sont''' des prisonniers qui ont peuplé l'Australie. | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci. | L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci. | ||
− | ''Ik bedoel niet dat hij | + | ''Ik bedoel niet dat hij ↘zomaar dom was: hij was '''↘echt, ↘echt''' dom !'' |
Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête: il était vraiment, vraiment, vraiment bête ! | Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête: il était vraiment, vraiment, vraiment bête ! | ||
Version du 16 juillet 2014 à 09:53
Emphase
Un constituant de la phrase peut être mis en évidence par un placement particulier, ou par d'autres moyens, dont l'intonation.
Thème et Rhème
En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: sujet + verbe + autres éléments. Le sujet constitue le thème, c’est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le rhème, c’est-à-dire l’information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase. Le rhème est suivi par les éléments de fin de phrase :
Dit boek werd door ↘Fred geschreven (en niet door ↘Piet). Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre). Fred is de schrijver van ↘dit boek hier (en niet van ↘dàt boek daar). Fred est l’auteur de ce livre-ci (et non de celui-là). Dit schilderij vertoont Mona ↘Lisa (en niet Marge ↘Simpson). Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson). De Mona Lisa werd door Leo↘nardo geschilderd (en niet door Pi↘casso). La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso).
Emphase par moyens grammaticaux :
Passif
La voix passive permet de changer la perspective de la phrase en déplaçant l'accent initial du sujet agent vers le sujet affecté :
Het meisje heeft mijn ↘kat teruggevonden => La fille a retrouvé mon chat (phrase active, le thème est l'agent). Mijn kat is door het ↘meisje teruggevonden => Mon chat a été retrouvé par la fille (phrase passive, le thème est le sujet affecté).
Placement d'un élément en tête de phrase
En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe: sujet + verbe + autres éléments. Mais un objet (direct ou indirect), un attribut ou même une partie du groupe verbal peut être avancé dans la phrase par souci de mise en évidence. Dans ce cas il faut inverser le sujet et le verbe:
Die ↘gele jurk wil ik niet kopen. (objet direct) Cette robe jaune je ne veux pas acheter. Aan ↘Jan zou ik liever geen geld lenen. (objet indirect) A Jean j'aimerais autant ne pas prêter d'argent. ↘Eerlijk is hij wel. (attribut du sujet) Honnête, ça, il l'est. Een ↘varken noemde zij hem. (attribut de l'objet) Un porc, elle l'a appelé. ↘Eten moet ze wel, maar ↘werken doet ze niet, en ↘sterven wil ze niet. (partie infinitive du groupe verbal) Manger, il le faut bien. Mais travailler, elle ne le fait pas, et mourir, elle ne veut pas.
Het is … die / dat et Wie / Wat … is
Un élément nominal peut être mis en évidence par l’emploi de la structure "Het is / zijn + nom + proposition relative" ou Wie / Wat … is.
Het is jouw ↘vader die ik wil ontmoeten, niet je oom ! C'est ton père que je veux rencontrer, pas ton oncle ! Het zijn boze ↘geesten die haar ziek gemaakt hebben. Ce sont des esprits maléfiques qui l'ont rendue malade. Wat jij nodig hebt is een behoorlijk ↘bad ! Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain ! Wie je daar moet zien is Dokter ↘Blum. La personne à voir là, c'est le Docteur Blum.
Dans les phrases emphatiques, le verbe s'accorde avec le sujet réel qui suit :
Het zijn de ↘kinderen die het venster gebroken hebben. Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre. Het zijn ge↘vangenen die Australië bevolkt hebben. Ce sont des prisonniers qui ont peuplé l'Australie.
Emphase par répétition
L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci.
Ik bedoel niet dat hij ↘zomaar dom was: hij was ↘echt, ↘echt dom ! Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête: il était vraiment, vraiment, vraiment bête !