Différences entre versions de « Subordonnée relative sans antécédent »

De MultiGram
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
  Il l’appela ce qu’un vrai gentleman n'oserait jamais appeler une dame.
 
  Il l’appela ce qu’un vrai gentleman n'oserait jamais appeler une dame.
 
   
 
   
  '''''Wat''' je ook moge zeggen, er zal altijd wel iemand zijn, die het niet goedkeurt.''
+
  '''''Wat je ook moge zeggen''', er zal altijd wel iemand zijn, die erover gaat zeuren.''
  Quoi que tu dises, il y aura toujours bien quelqu'un pour le désapprouver.
+
  Quoi que tu dises, il y aura toujours bien quelqu'un pour s'en plaindre.
 
   
 
   
 
  ''Ik zal '''al wie probeert te spieken''' duchtig straffen.''
 
  ''Ik zal '''al wie probeert te spieken''' duchtig straffen.''

Version du 15 avril 2014 à 10:29

Subordonnée relative sans antécédent

On appelle subordonnées relatives nominales sans antécédent les propositions nominales introduites par un pronom relatif sans antécédent, le plus souvent wat (= "ce qui, ce que") ou wie (= "qui, quiconque"). Ces subordonnées sont "nominales", c-à-d. elles remplissent une fonction dans la phrase qui pourrait être tenue par un nom (sujet, objet, complément, ...)

Wat je daar ziet is het wetenschapsgebouw.
Ce que vous voyez là, c’est le bâtiment des sciences.

Dat is wat je krijgt als je niet oplet.
Voilà ce qu’on attrape quand on the fait pas attention.

Ik heb meegebracht wat je me gevraagd had, te kopen.
J’ai apporté ce que tu m’avais demandé d’acheter.

Hij noemde haar wat een echte heer een dame ooit zou durven noemen.
Il l’appela ce qu’un vrai gentleman n'oserait jamais appeler une dame.

Wat je ook moge zeggen, er zal altijd wel iemand zijn, die erover gaat zeuren.
Quoi que tu dises, il y aura toujours bien quelqu'un pour s'en plaindre.

Ik zal al wie probeert te spieken duchtig straffen.
Je punirai sévèrement quiconque essaie de tricher.

Emploi dans une structure emphatique

Les subordonnées relatives sans antécédent, en position sujet et suivies d’un verbe copule peuvent être employées pour mettre en relief un élément de la phrase :

Wat jij verdient is een flink pak slaag !
Ce que tu mérites, c’est une bonne fessée !

Wat jij nodig hebt, is een beetje moed om harder te werken.
Ce dont tu as besoin, toi, c’est un peu de zèle pour travailler plus dur.