Différences entre versions de « Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") »

De MultiGram
Ligne 37 : Ligne 37 :
 
==verbes  d’état==  
 
==verbes  d’état==  
 
'''restare''' (= "rester"), '''rimanere''' (= "rester"), '''stare''' (= "être")
 
'''restare''' (= "rester"), '''rimanere''' (= "rester"), '''stare''' (= "être")
 +
 
ATTENTION ! : En italien l’auxiliaire du verbe '''stare''' ainsi que du verbe '''essere''' est '''essere'''.
 
ATTENTION ! : En italien l’auxiliaire du verbe '''stare''' ainsi que du verbe '''essere''' est '''essere'''.
  

Version du 10 janvier 2014 à 16:45

Les verbes employés avec l’auxiliaire essere (= "être") sont les :

verbes qui expriment un changement

diventare (= "devenir"), morire (= "mourir"), nascere (= "naître"), invecchiare (= "vieillir"), iniziare (= "débuter"), finire (= "finir"))

Ieri Patrizia e Giovanni sono diventati nonni. Congratulazioni !
Hier Patricia et Jean sont devenus grand-parents. Félicitations !

Niccolò Machiavelli è nato nel 1469 ed è morto nel 1527.
Niccolò Machiavelli est né en 1469 et est mort en 1527.

L’opera è iniziata con tre ore di ritardo a causa della pioggia.
L’opéra a débuté avec trois heures de retard à cause de la pluie.

verbes qui expriment un mouvement

andare (= "aller"), venire (= "venir"), arrivare (= "arriver"), partire (= "partir"), tornare (= "retourner"), entrare (= "entrer"), uscire (= "sortir"), cadere (= "tomber")

I miei amici erano già venuti a trovarmi l’anno scorso.
Mes amis étaient déjà venus me voir l’année passée.

È già arrivata l’amica di Giusi dall’Italia ?
Est-ce que l’amie de Giusi est déjà arrivée d’Italie?

Sono uscito per fare la spesa e i ladri mi hanno svaligiato la casa.
Je suis sorti pour faire mes courses et les voleurs ont dévalisé ma maison

verbes impersonnels

piacere (= "aimer, plaire"), dispiacere (= "déplaire"), bastare (= "suffire"), sembrare (= "sembler"), parere (= "paraître"), succedere (= "se passer")

È bastato qualche inconveniente per scoraggiarli a partire.
Quelques inconvénients ont suffi pour les décourager à partir.

Ci è sembrato un sogno quando l’abbiamo visto uscire vivo dalle macerie.
Cela nous a semblé un rêve quand on l’a vu sortir vivant des débris.

È successo tutto così in fretta che dobbiamo ancora rendercene conto.
Tout s’est passé tellement vite que nous devons encore nous en rendre compte.

verbes d’état

restare (= "rester"), rimanere (= "rester"), stare (= "être")

ATTENTION ! : En italien l’auxiliaire du verbe stare ainsi que du verbe essere est essere.

Io e Gianna siamo rimaste molto deluse dal nostro lavoro.
Gianna et moi-même avons été très déçues de notre travail.

Siamo al verde! Sul conto sono rimasti solo i soldi per pagare la bolletta della luce.
Nous n’avons plus un sou ! Sur notre compte, il reste seulement l’argent pour payer la facture de l’électricité. 

Siamo stati in casa tutto il giorno ad aspettarvi e voi non siete venuti.
Nous avons été (sommes restés) à la maison toute la journée pour vous attendre et vous n’êtes pas venus.

Siamo stati veramente sciocchi !
Nous avons vraiment été sots !

verbes réfléchis

lavarsi (= "se laver"), vestirsi (= "s’habiller"), pettinarsi (= "se peigner,se coiffer") 5

faux verbes pronominaux

6

verbes à la forme passive

7


Les participes passés de ces verbes doivent être accordés.