Différences entre versions de « Subordonnée objet »

De MultiGram
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
  ''Chi ti ha insegnato '''a tenere''' la chitarra in questo modo?''
 
  ''Chi ti ha insegnato '''a tenere''' la chitarra in questo modo?''
 
  Qui t’a appris à tenir une guitare de la sorte ?
 
  Qui t’a appris à tenir une guitare de la sorte ?
 +
 
  ''L'abbiamo visto rubare l'autoradio.''
 
  ''L'abbiamo visto rubare l'autoradio.''
 
  Nous l’avons vu voler l'autoradio.
 
  Nous l’avons vu voler l'autoradio.
 +
 
  ''Non si ricordava '''di aver dato''' delle informazioni segrete a nessuno.''
 
  ''Non si ricordava '''di aver dato''' delle informazioni segrete a nessuno.''
 
  Il ne se souvenait pas d’avoir donné des informations secrètes à quiconque.
 
  Il ne se souvenait pas d’avoir donné des informations secrètes à quiconque.
 +
 
  ''Il dottore consigliava all'infermiera '''di misurare''' la febbre al paziente.''
 
  ''Il dottore consigliava all'infermiera '''di misurare''' la febbre al paziente.''
 
  Le médecin suggérait que l'infirmière prenne la température du patient.
 
  Le médecin suggérait que l'infirmière prenne la température du patient.
 +
 
  ''Il datore di lavoro le chiese '''se aveva''' qualche esperienza professionale precedente.''
 
  ''Il datore di lavoro le chiese '''se aveva''' qualche esperienza professionale precedente.''
 
  L’employeur lui demanda si elle avait quelque expérience antérieure.
 
  L’employeur lui demanda si elle avait quelque expérience antérieure.
Ligne 14 : Ligne 18 :
 
La subordonnée objet introduite par un [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]] peut indiquer différentes circonstances, et prendre la forme d’une proposition infinitive :
 
La subordonnée objet introduite par un [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]] peut indiquer différentes circonstances, et prendre la forme d’une proposition infinitive :
  
  ''Non sapeva '''dove andare'''.''
+
'' (Lei) non sapeva '''dove andare'''.''
 
  Elle ne savait pas où aller.
 
  Elle ne savait pas où aller.
 +
 
  ''Si chiedevano '''cosa fare'''.''
 
  ''Si chiedevano '''cosa fare'''.''
 
  Ils se demandaient quoi faire.
 
  Ils se demandaient quoi faire.
 +
 
  ''Mi disse '''quanto spendere'''.''
 
  ''Mi disse '''quanto spendere'''.''
 
  Il me dit combien dépenser.
 
  Il me dit combien dépenser.
Ligne 25 : Ligne 31 :
 
  ''Vollero partire presto.''
 
  ''Vollero partire presto.''
 
  'Ils voulurent ''partir'' de bonne heure.
 
  'Ils voulurent ''partir'' de bonne heure.
 +
 
  ''Ho avuto difficoltà '''ad accettare''' il verdetto.''
 
  ''Ho avuto difficoltà '''ad accettare''' il verdetto.''
 
  J’ai eu de la peine ''à accepter'' le verdict.
 
  J’ai eu de la peine ''à accepter'' le verdict.
  ''Lei fece finta '''di essere''' addormentata.''
+
 +
  ''(Lei) fece finta '''di essere''' addormentata.''
 
  Elle fit semblant ''d’être'' endormie.
 
  Elle fit semblant ''d’être'' endormie.
 
   
 
   
 
   ''Mi piacerebbe sentire Cinzia cantare la sua canzone.''
 
   ''Mi piacerebbe sentire Cinzia cantare la sua canzone.''
 
  J’aimerais entendre ''Cindy chanter'' sa chanson.
 
  J’aimerais entendre ''Cindy chanter'' sa chanson.
 +
 
  ''Voglio '''vederlo arrivare''' alla stazione prima delle tre del pomeriggio.''
 
  ''Voglio '''vederlo arrivare''' alla stazione prima delle tre del pomeriggio.''
 
  Je veux ''le voir arriver'' à la gare avant trois heures.
 
  Je veux ''le voir arriver'' à la gare avant trois heures.
 +
 
  ''Il maestro ordinò loro '''di stare calmi'''.''
 
  ''Il maestro ordinò loro '''di stare calmi'''.''
 
  L’instituteur leur ordonna ''de se tenir calmes''.
 
  L’instituteur leur ordonna ''de se tenir calmes''.

Version du 14 février 2014 à 12:24

La subordonnée objet peut prendre plusieurs formes :

Chi ti ha insegnato a tenere la chitarra in questo modo?
Qui t’a appris à tenir une guitare de la sorte ?

L'abbiamo visto rubare l'autoradio.
Nous l’avons vu voler l'autoradio.

Non si ricordava di aver dato delle informazioni segrete a nessuno.
Il ne se souvenait pas d’avoir donné des informations secrètes à quiconque.

Il dottore consigliava all'infermiera di misurare la febbre al paziente.
Le médecin suggérait que l'infirmière prenne la température du patient.

Il datore di lavoro le chiese se aveva qualche esperienza professionale precedente.
L’employeur lui demanda si elle avait quelque expérience antérieure.

La subordonnée objet introduite par un adverbe interrogatif peut indiquer différentes circonstances, et prendre la forme d’une proposition infinitive :

 (Lei) non sapeva dove andare.
Elle ne savait pas où aller.

Si chiedevano cosa fare.
Ils se demandaient quoi faire.

Mi disse quanto spendere.
Il me dit combien dépenser.

Le sujet de la subordonnée infinitive peut être le même que celui de la proposition principale; si ce n’est pas le cas, le sujet doit être explicité.

Vollero partire presto.
'Ils voulurent partir de bonne heure.

Ho avuto difficoltà ad accettare il verdetto.
J’ai eu de la peine à accepter le verdict.

(Lei) fece finta di essere addormentata.
Elle fit semblant d’être endormie.

 Mi piacerebbe sentire Cinzia cantare la sua canzone.
J’aimerais entendre Cindy chanter sa chanson.

Voglio vederlo arrivare alla stazione prima delle tre del pomeriggio.
Je veux le voir arriver à la gare avant trois heures.

Il maestro ordinò loro di stare calmi.
L’instituteur leur ordonna de se tenir calmes.

Lorsque la subordonnée objet infinitive rapporte les dires ou ledire ("dire"), affermare (= "affirmer"), dichiarare (= "déclarer"), pensare ("penser"), proclamare (= "proclamer"), rispondere ("répliquer, répondre"), ... ., on parle de => discours indirect.