Situer un fait dans le temps

De MultiGram

pendant, en même temps, après

  • "pendant" = simultanéité
  • "avant" = antériorité
  • "après" = postériorité.
Passé Présent Futur
Avant Simultané Après
Simultanéité passée Simultanéité présente Simultanéité future
Avant évènement passé Après évènement passé Avant évènement futur Après évènement futur

Simultanéité

La simultanéité peut exister au moment où l’on parle, dans le passé ou dans le futur. Les conjonctions employées pour l'exprimer sont :

  • quando : « quand, lorsque »
  • mentre : « pendant que, tandis que »
  • man mano che, a mano a mano che : « au fur et à mesure que »
  • finché : « aussi longtemps que, tant que »

et les ponctuelles :

  • nello stesso tempo che ou in cui : « en même temps que »
  • nello stesso momento che ou in cui « au même moment que »
  • nello stesso istante che... ou in cui « au même instant que »

et quelques autres.

Simultanéité au présent

Il peut s’agir:

  • d’une coïncidence chronologique parfaite
  • d’une coïncidence chronologique plus large
  • d’un fait habituel
  • d’un fait perpétuel

Les conjonctions introduisent un verbe à l’indicatif présent.

Non riesco a concentrarmi quando (mentre) la tv è accesa.
Je ne parviens pas à me concentrer quand la télévision est allumée.
Io sono sempre di buon umore quando fa bel tempo.
Je suis toujours de bonne humeur quand il fait beau.
Non è cortese addormentarsi quando il conferenziere parla.
Ce n’est pas poli de s’endormir pendant que le conférencier parle.
Nel momento stesso in cui dice « abracadabrà », il prestigiatore fa uscire un coniglio dal cappello .
Au moment même où il dit « abradadabra », le prestidigitateur sort un lapin de son chapeau.
Man mano che il bambino cresce, aumentano le sue competenze.
Au fur et à mesure que l’enfant grandit, ses compétences augmentent.
Finche c’è vita c’è speranza.
Tant (/aussi longtemps) qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir.
Bisogna battere il ferro finché è caldo.
Il faut battre le fer tant qu’il est chaud.

Simultanéité au passé

La conjonction introduit un temps du passé de l’indicatif (passé simple ou composé, imparfait).

Nel momento stesso in cui Carlo diceva (/disse, / ha detto) quelle parole, se ne pentì.
Au moment même où Carlo disait ce mots, il s’en repentit.
Mio nonno gridava sempre quando discuteva.
Mon grand-père criait toujours quand il discutait.
Mentre mangiavano, i clienti commentavano l’attualità.
Pendant qu’ils mangeaient, les clients commentaient l’actualité.
Man mano che l’acqua s’ingolfava, la nave affondava nel mare.
Au fur et à mesure que l’eau s’engouffrait, le navire coulait en mer.

Simultanéité dans le futur

La conjonction introduit un verbe au futur simple (indicatif, bien sûr).

Mi racconterai l’accaduto mentre andremo all’appuntamento.
Tu me raconteras ce qui est arrivé pendant que nous irons au rendez-vous.
Finché avrò la forza, lavorerò.
Tant (aussi longtemps) que j’aurai la force, je travaillerai.
Le luci dovranno essere spente nel momento stesso in cui porterò la torta di compleanno con le candele.
Les lumières devront être éteintes au moment même où j’apporterai le gâteau d’anniversaire avec les bougies. 
Man mano che la costruzione andrà avanti, ci occuperemo anche della decorazione.
Au fur et à mesure que la construction avancera, nous nous occuperons aussi de la décoration.

Antériorité

La conjonction, surtout quando, introduit un verbe à un temps du passé, le plus souvent l’imparfait :

Mi ricordo benissimo di quando, da bambini, giocavamo a nascondiglio.
Je me souviens très bien de quand (/du temps où), enfants, nous jouions à cache-cache.
Hai ancora in mente le complicazioni di quando si doveva pagare in lire, marchi, franchi belgi e francesi, pesos... ?
As-tu encore à l’esprit les complications du temps où l’on devait payer en lires, Deutsche Mark, francs belges et français, pesos... ?