Différences entre versions de « Pronom personnel »

De MultiGram
Ligne 231 : Ligne 231 :
 
  La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. =>  La bibliothécaire le lui remet.
 
  La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. =>  La bibliothécaire le lui remet.
  
===Verbes à l'impératif avec des pronoms COI===
+
== Verbes à l'impératif avec des pronoms COI ==
 
{{#section-h:Impératif|Verbes à l'impératif avec des pronoms COI}}
 
{{#section-h:Impératif|Verbes à l'impératif avec des pronoms COI}}
  

Version du 22 juin 2015 à 08:52

Le pronom personnel sujet

Pronom
personnel
Forme sujet Traduction
1e pers. sing. io je
2e pers. sing. tu tu
3e pers. sing. Masc. lui
Fém. lei
Masc. il
Fém. elle
1e pers. plur. noi nous
2e pers. plur. voi vous
3e pers. plur. loro Masc. ils
Fém. elles

À la troisième personne du singulier il existe aussi le pronom «egli» pour le masculin et «ella» pour le feminin, qu'on n'utilise désormais que dans la langue écrite formelle pour désigner des individus, ainsi que «esso/essa», «essi/esse» pour désigner des choses et des objets. «Essa» peut aussi désigner une personne, mais c'est une forme littéraire ou régionale.

En général le pronom personnel sujet reste implicite, car inclus dans la désinence du verbe.

Hai fatto un eccellente lavoro.
Tu as fait un travail excellent.

Parla veramente bene.
Il/Elle parle vraiment bien.

Conosciamo già questa vecchia storia.
Nous connaissons déjà cette vieille histoire.

L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une mise en évidence:

Io ho scritto al sindaco.
Moi, j'ai écrit au maire.

Tu sei la persona giusta.
Toi, tu es la personne qu'il faut, pas lui.

Noi siamo convinti dei nostri diritti.
Nous, nous sommes sûrs de nos droits.

Pronoms COD et COI

Formes atones (Complément d'objet direct)

Les formes faibles des pronoms qui remplacent dans la phrase un complément d'objet direct sont :


Pronom
personnel
Formes atones Traduction
1e pers. sing. mi me
2e pers. sing. ti te
3e pers. sing. Masc. lo
Fém. la
l' (devant une voyelle)
Masc. le
Fém. la
l' (devant une voyelle)
1e pers. plur. ci nous
2e pers. plur. vi vous
3e pers. plur. Masc. li
Fém. le
les


Ces pronoms précèdent toujours le verbe. L’accent tonique ne tombe jamais sur eux.

Ti informo che cambio lavoro.
Je t'informe que je vais changer de travail.

Quando vi vedo, penso ai bei vecchi tempi!
Quand je vous vois, je pense au bon vieux temps!

Le preparo e poi ti chiamo.
Je les prépare et, ensuite, je t'appelle.

Ils prennent l’apostrophe devant à une voyelle ou un mot qui commence par « h » :

Carlo l'(lo/la) aiuta.
Charles l'aide.

Carlo 'l'ha (lo/la) aiutato/a.
Charles l'a aidé/aidée.

Carlo m''aiuta/Carlo m'ha aiutato/a.
Charles m'aide/Charles m'a aidé/aidée.

Le pronom lo peut remplacer:

  • un nom de personne au masculin
Lo (il portinaio) incontro ogni volta che esco di casa.
Je le (le gardien) rencontre chaque fois que je sors de chez moi.
  • Un nom d'objet ou d'animal au masculin :
Quando lo (il caffè) bevo  mi sento in forma.
Quand je le bois (le café), je me sens en forme.

I biologi lo (il topolino) usano per gli esperimenti.
Les biologistes l'(le cobaye) utilisent pour leurs expériences.
  • Une phrase entière qui précède :
«Non mangiare troppo», te lo dico sempre.
«Ne mange pas trop», je te le dis toujours.

ATTENTION!!! Les pronoms de 3e personne du pluriel, li et le ne prennent jamais d'apostrophe, pour ne pas les confondre avec leur correspondant singulier.

Formes atones (Complément d'objet indirect)

Les formes faibles des pronoms qui remplacent dans la phrase un complément d'objet indirect sont :


Pronom
personnel
Formes atones Traduction
1e pers. sing. mi me
2e pers. sing. ti te
3e pers. sing. Masc. gli
Fém. le
lui
1e pers. plur. ci nous
2e pers. plur. vi vous
3e pers. plur. gli/ loro (masc. et fém.) leur


Ces pronoms précèdent eux-aussi le verbe.

Non mi piace nuotare.
Je n’aime pas nager.
Ci prepari la tua specialità?
Est-ce que tu nous prépares ta spécialité?
Gli telefono ma non risponde.
Je lui téléphone, mais il ne répond pas.


ATTENTION! Le pronom «loro», qui vaut pour le masculin et le féminin, se trouve toujours après le verbe:

Ho chiesto loro di venire con noi.
Je leur ai demandé de venir avec nous.

Désormais, cette forme a été remplacée, surtout dans la langue parlée, par « gli », au masculin et au féminin.

Formes toniques

Les formes toniques des pronoms personnels en fonction de complément sont les suivantes:

Pronom
personnel
Formes
toniques
Traduction
1e pers. sing. me moi
2e pers. sing. te toi
3e pers. sing. masc. lui/esso
fém. lei/essa
masc. lui
fém. elle

1e pers. plur. noi nous
2e pers. plur. voi vous
3e pers. plur. masc./ fém loro
masc. essi
fém. esse
masc.eux
fém.elles

Elles se positionnent toujours après le verbe ou après une préposition :

Chiama me se hai bisogno.
Appelle-moi si tu as besoin.

Vieni con noi al cinema?
Tu viens avec nous au cinéma?

Le pronom à la 3e personne du singulier et du pluriel est « sé » quand il se réfère au sujet du verbe principal :

Parla per . 
Il parle pour lui.

Dans les autres cas, on utilise lui/lei/loro:

Se sei in difficoltà, conta su di loro.
Si tu es en difficulté compte sur eux.

Esso/essa sont utilisés pour indiquer des objets ou des animaux :

Vendo l’auto perché su di essa non posso più contare.
Je vends la voiture parce qu’elle n’est plus fiable.

Dans la langue parlée, pour les animaux, on peut aussi utiliser lui/lei/loro.

Esso/essa peuvent être utilisés seulement en tant que complément indirect précédés d’une préposition, jamais comme compléments d’objet. Pour remplacer un complément d’objet, on doit utiliser la forme atone :

Vendo l’auto perché non funziona più. La vendo perché non funziona più.
Je vends la voiture parce qu’elle ne marche plus. Je la vends parce qu’elle ne marche plus.

Position des pronoms dans la phrase

Si les COD et le COI nominaux sont remplacés par des pronoms, leur forme et leur position dans la phrase changent :

COD : Lo/le = un libro/un livre
COI : gli/lui = allo studente/à l'étudiant

SUJET + COI (pronom) + VERBE + COD

La bibliotecaria consegna un libro allo studente. =>  La bibliotecaria gli consegna un libro.
La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire lui remet un livre.

SUJET + COD (pronom) + VERBE + COI

La bibliotecaria consegna un libro allo studente. =>  La bibliotecaria lo consegna allo studente.
La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire le remet à l'étudiant.

Les pronoms combinés

Dans le cas des pronoms combinés, nous avons la structure suivante:

SUJET + COD (pronom) + COD (pronom) + VERBE

La bibliotecaria consegna un libro allo studente. =>   La bibliotecaria glielo consegna.
La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. =>  La bibliothécaire le lui remet.

Verbes à l'impératif avec des pronoms COI

Si un pronom COI (mi, ti, le, ci) ou un adverbe de lieu (ci) suivent les verbes andare, fare, dare, stare et dire à la 2e personne du singulier de l’impératif, ils s’attachent au verbe et redoublent la consonne :

Fa + mi → fammi	
di + le → dille		
da + ti → datti	
sta + mi → stammi	
va + ci → vacci
Fammi vedere, per favore.
Montre-moi, s’il te plaît.

Dille che l’aspetto.
Dis-lui que je l’attends.

Datti tempo. I risultati arriveranno.
Sois patient. Les résultats viendront d’eux-mêmes.

Stammi vicino.
Reste près de moi.

Vacci subito.
Vas-y tout de suite.

Attention ! : Dans ces cas, on ne peut utiliser que la forme fa, di, da, sta, va sans l’apostrophe.

Si c’est un pronom masculin COI de 3e personne du singulier à suivre l’impératif, il n’y a pas de redoublement : fagli, digli, dagli, stagli, vagli.