Différences entre versions de « Pronom indéfini »

De MultiGram
Ligne 75 : Ligne 75 :
 
  ''Ne vuoi sapere una (una barzelletta/una storiella/una curiosità''?
 
  ''Ne vuoi sapere una (una barzelletta/una storiella/una curiosità''?
 
  Tu veux entendre une blague/une petite histoire/ une curiosité?
 
  Tu veux entendre une blague/une petite histoire/ une curiosité?
 +
 +
[[Catégorie:Parties du discours]]
 +
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
 +
[[en:Pronom_indéfini]]
 +
[[nl:Pronom_indéfini]]

Version du 27 juin 2015 à 15:45

Les pronoms indéfinis

Les indéfinis pronoms et adjectifs

Les pronoms indéfinis qui ont la même forme que les adjectifs sont :

Masc. sing. Fém. sing. Masc. plur. Fém. plur. Masc. sing. (fr.) Fém. sing. (fr). Masc. plur.(fr.) Fém. plur. (fr).
alcuno
(phrases nég.)
alcuna
(phrases nég.)
alcuni alcune
aucun aucune quelques-uns quelques-unes
altro altra altri altre
autre autre autres autres
altrettanto altrettanta altrettanti altrettante
autant autant autant autant
certo certe certi certe
- - certains certaines
ciascuno ciascuna - -
chacun chacune - -
nessuno nessuna - -
personne/aucun personne/aucune - -
troppo troppa troppi troppe
trop trop trop de trop de
parecchio parecchia parecchi parecchie
beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup
molto molta molti molte
beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup
tanto tanta tanti tante
beaucoup beaucoup beaucoup beaucoup
diverso diversa diversi diverse
- - plusieurs plusieurs

vario varia vari varie
- - plusieurs plusieurs

Les pronoms indéfinis non adjectifs

Les pronoms indéfinis qui ne sont pas aussi des adjectifs sont:

chiunque (quiconque)
niente/nulla (rien)
qualcosa (quelque-chose)

Ils sont invariables.

Cependant,

ognuno/a (chacun/chacune)
qualcuno/a (quelqu'un)

ont un masculin et un féminin, mais pas de pluriel.

uno/a (un/une)

a aussi le pluriel uni/une.

Uno

Uno désigne un individu d’une façon générale et, suivi d’un partitif ou en corrélation avec le pronom altro, peut aussi désigner une chose:

Uno mi ha detto di aspettare qui.
Un m’a dit d’attendre ici.
Uno dei tuoi vestiti mi sta benissimo. Puoi prestarmelo?
Une de tes robes me va très bien. Tu peux me la prêter?
Preferisci l’uno o l’altro ?
Tu préfères l’un ou l’autre ?
Gli uni e gli altri verranno.
Ils viendront, les uns et les autres.
Ne vuoi sapere una (una barzelletta/una storiella/una curiosità?
Tu veux entendre une blague/une petite histoire/ une curiosité?