Différences entre versions de « Pronom démonstratif »

De MultiGram
Ligne 39 : Ligne 39 :
 
  ''Attento a quello/quel che dici !''
 
  ''Attento a quello/quel che dici !''
 
  Gare à ce que tu dis!
 
  Gare à ce que tu dis!
 
+
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[en:Pronom_démonstratif]]
 
[[en:Pronom_démonstratif]]
 
[[nl:Pronom_démonstratif]]
 
[[nl:Pronom_démonstratif]]

Version du 25 juin 2015 à 10:45

Les pronoms démonstratifs

Les pronoms démonstratifs, qui ont la même forme que les adjectifs, sont :

Masc. sing. Fém. sing. Masc. plur. Fém. plur. Masc. sing. (fr.) Fém. sing. (fr). Masc. plur.(fr.) Fém. plur. (fr).
proche    questo questa questi queste
celui-ci celle-ci ceux-ci celles-ci
lointain    quello quella quelli quelle
celui-là celle-là ceux-là celles-là
égal    stesso stessa stessi stesse
le même la même les mêmes les mêmes

Chaque pronom démonstratif a une fonction différente.

Questo et quello remplacent le nom, précédemment mentionné, d’un objet, d’un animal ou d’une personne, par rapport à la personne qui parle et à la personne qui écoute.

Questo désigne une chose près de la personne qui parle :

Quanti gioielli in questo negozio! Io preferisco questo.
Combien de bijoux dans ce magasin ! Moi, je préfère celui-ci.

Quello désigne une chose éloignée soit de la personne qui parle soit de la personne qui écoute :

Ci sono due stanze in fondo al corridoio. Quella a destra è la vostra.
Il y a deux chambres au fond du couloir. Celle de droite est la vôtre.

Il existe aussi le pronom démonstratif codesto/a – i/e, pour désigner une chose proche de la personne qui écoute mais son usage se limite à la Toscane ou à la littérature.

Questo et quello au masculin singulier peuvent avoir une valeur neutre et remplacer questa cosa/quella cosa (ceci/cela/ça) :

Questo non lo condivido.
Ceci, je ne le partage pas.

Quello, devant le pronom relatif che/que, peut prendre la forme quel :

Attento a quello/quel che dici !
Gare à ce que tu dis!