Différences entre versions de « Prépositions »

De MultiGram
 
(46 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La préposition est un mot qui relie un élément de la phrase à un autre dans une relation grammaticale, spatiale ou autre. <br>Elle forme avec les éléments qui la suivent un ensemble très cohérent, le groupe prépositionnel.  La préposition peut précéder un nom (''un libro '''su''' Dante'' = "un livre sur Dante"), un pronom (''un pacchetto '''per''' te'' = "un colis pour toi"), un numéral (''in gruppi '''di''' sei'' = "par groupes de six"), un verbe, le plus souvent à l'infinitif (''spero '''di''' poter venire''= "j'espère pouvoir venir"), un adverbe ('''''per''' un mese'' = "pour un mois"), ou une proposition entière (''Sono punito '''per''' aver parlato durante l'esame'' = "je suis puni parce que j'ai parlé pendant l'examen"). La plupart des prépositions expriment plusieurs sens. Un classement par sens serait donc difficile, et la traduction dans les tableaux ci-dessous ne reprend donc qu'un des équivalents français possibles.
+
'''Voir aussi : ''' '''''[[Liste des prépositions]]'''''.
  
  ''Un manuale '''di''' matematica,'' "un manuel de mathématique".
+
==Prépositions seules==
 +
La préposition est un mot qui relie un élément de la phrase à un autre dans une relation grammaticale, spatiale ou autre. <br>Elle forme avec les éléments qui la suivent un ensemble très cohérent : le groupe prépositionnel. <br>La préposition peut précéder un [[nom]] (''un libro '''su''' Dante'' = "un livre sur Dante"), un [[pronom]] (''un pacchetto '''per''' te'' = "un colis pour toi"), [[Adjectif numéral|un numéral]] (''in gruppi '''di''' sei'' = "par groupes de six"), un [[verbe]] le plus souvent à l'[[infinitif]] (''spero '''di''' poter venire'' = "j'espère pouvoir venir"), un [[adverbe]] ('''''per''' un mese'' = "pour un mois") ou une [[proposition subordonnée|proposition entière]] (''Sono punito '''per''' aver parlato durante l'esame'' = "Je suis puni parce que j'ai parlé pendant l'examen").<br>La plupart des prépositions expriment plusieurs sens. Un classement par sens serait donc difficile ; la traduction dans les tableaux ci-dessous ne reprend donc qu'un des équivalents français possibles.
 +
 
 +
  ''Un manuale '''di''' matematica.''  
 +
Un manuel de mathématiques.
 +
 +
''Imparare '''a''' memoria.''
 +
Apprendre par cœur.
 +
 +
''Occhiali '''da''' sole.''
 +
Des lunettes de soleil.
 
   
 
   
  ''Imparare '''a''' memoria,'' "apprendre par cœur".
+
  ''Vado '''in''' Toscana.''  
 +
Je vais en Toscane.
 
   
 
   
  ''Occhiali '''da''' sole,'' "des lnettes de soleil".
+
  ''Un uomo '''con''' un naso grande.''  
 +
Un homme au gros nez.
 
   
 
   
  ''Vado '''in''' Toscana,'' "je vais en Toscane".
+
  ''Siediti '''su''' questa sedia.''  
 +
Assieds-toi sur cette chaise.
 
   
 
   
  ''Un uomo '''con''' un naso grande,'' "un homme au gros nez".
+
  ''Ti ho preso '''per''' un altro.''  
 +
Je t'ai pris pour quelqu'un d'autre.
 
   
 
   
  ''Siedeti '''su''' questa sedia,'' "assieds-toi sur cette chaise".
+
  ''Sarò a casa '''fra''' un' ora.''
 +
Je serai chez moi dans une heure.
 
   
 
   
  ''Ti ho preso '''per''' un altro,'' "je t'ai prise pour quelqu'un d'autre".
+
  ''Il gatto è '''sotto''' il tavolo.''  
 +
Le chat est sous la table.
 
   
 
   
  ''Sarò a casa '''fra''' un' ora,'' "je serai rentré endéans l'heure".
+
  '''''Durante''' i miei studi.''
 +
Pendant mes études.
 +
 
 +
==Prépositions + voyelles==
 +
La préposition ''di'' est élidée devant une voyelle :
 +
''Una statua '''d'oro'''.''
 +
Une statue en or.
 +
 
 +
Mais l'élision n'est pas obligatoire :
 +
 
 +
''Leonardo da Vinci fu un uomo '''di ingegno''' eccezionale''.
 +
Léonard de Vinci fut un homme de grand talent.
 +
 
 +
La préposition ''da'' peut être élidée uniquement dans des expressions comme :
 +
 
 +
''d'altronde''/d'ailleurs, ''d'ora in poi''/à partir de maintenant, ''d'accordo''/d'accord, ''d'altra parte''/d'autre part
 +
 
 +
==Prépositions + articles définis==
 +
Invariables en isolation ('''''da, in, con''''', ...), les prépositions italiennes peuvent se combiner avec les [[article#Article défini|articles définis]], comme en français ('''''à + le = au''', '''de + les = des''''') :
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
!  Préposition  !!  ''Traduction''  !! + il !! + lo !! + l'  !! + la !! + i !! + gli !! + le
 +
|-
 +
|
 +
|-
 +
|  '''di''' ||  ''de''  ||  del ||  dello ||  dell' ||  della ||  dei ||  degli ||  delle
 +
|-
 +
|  '''a''' ||  ''à''  ||  al ||  allo ||  all' ||  alla ||  ai ||  agli ||  alle
 +
|-
 +
|  '''da''' ||  ''par''  ||  dal ||  dallo ||  dall' ||  dalla ||  dai ||  dagli ||  dalle
 +
|-
 +
|  '''in''' ||  ''dans''  ||  nel ||  nello ||  nell' ||  nella ||  nei ||  negli ||  nelle
 +
|-
 +
|  '''con''' ||  ''avec''  ||  con il / col    ||  con lo / collo  ||  con l' / coll'   ||  con la / colla   ||  con i / coi   ||  con gli / cogli   ||  con le / colle  
 +
|-
 +
|  '''su''' ||  ''sur''  ||  sul || sullo ||  sull' ||  sulla ||  sui ||  sugli ||  sulle
 +
|-
 +
|  '''per''' ||  ''pour''  ||  per il / pel    ||  per lo  ||  per l'  ||  per la  ||  per i / pei  ||  per gli ||  per le
 +
|-
 +
|  '''tra / fra''' ||  ''entre''  ||  tra / fra il  ||  tra / fra lo  ||  tra / fra l'  ||  tra / fra la  ||  tra / fra i  ||  tra / fra gli  ||  tra / fra le 
 +
|}
 +
 
 +
''Una parte '''del''' gruppo.''
 +
Une partie du groupe.
 +
 +
''Sono arrivato '''alle''' tre''.
 +
Je suis arrivé à trois heures.
 +
 +
''Un uomo '''dal''' cuore d'oro.''
 +
Un homme au cœur d'or.
 +
 +
''Piangeva '''dalla''' gioia.''
 +
Elle pleurait de joie.
 +
 +
''È nato '''nel''' 1981.''
 +
Il est né en 1981.
 +
 +
''È caduto '''nell' '''acqua.''
 +
Il est tombé à l'eau.
 +
 +
'''''Col''' passare del tempo''
 +
Avec le temps / Au fil du temps
 +
 +
''Salire '''sull' '''autobus.''
 +
Monter dans le bus.
 +
 
 +
==Prépositions + adjectifs démonstratifs (questo/i,questa/e ; quello/i, quella/quelle)==
 +
 
 +
Les prépositions qui précèdent un adjectif démonstratif restent simples. Cela signifie qu'il n'y a pas d'article déterminé entre une préposition et un adjectif démonstratif.
 +
 
 +
'''''Da''' questa finestra non entra abbastanza luce.''
 +
Il n'y a pas assez de lumière qui entre par cette fenêtre.
 
   
 
   
  ''Il gatto è '''sotto''' il tavolo,'' "le chat est sous la table".
+
  ''La tecnologia ha fatto passi da gigante '''in''' questi ultimi tempi.''
 +
La technologie a fait des pas de géant ces derniers temps.
 
   
 
   
  '''''Durante''' i miei studi,'' "pendant mes études".
+
  ''Metti il pacco '''su''' quel tavolo, per favore.''
 +
Mets le paquet sur cette table, s'il te plaît.
  
Invariables en isolation ('''''da, in, con''''', ...), les prépositions italiennes peuvent se combiner avec les [[article#Article défini|articles définis]], comme en français ('''à + le = au''', '''de + les = des''').
+
==Prépositions + pronoms==
 +
Les prépositions ''di'' ou ''da'' suivies d'un [[pronom personnel]] (''lui, lei, loro'') ou d' un [[pronom démonstratif]] (''questo/i, questa/e'') peuvent être remplacées par le [[pronom adverbial|pronom adverbial]] [[ne|''ne'']].
  
  
 +
[[Catégorie:Parties du discours|Prepositions]]
  
[[Catégorie:Parties du discours]]
+
[[en:Prépositions]]
 +
[[nl:Préposition]]
 +
[[fr:Prépositions]]
 +
[[ro:Prépositions seules]]
 +
[[es:Prépositions (phrase interrogative)]]
 +
[[sv:Prépositions]]

Version actuelle datée du 7 février 2022 à 17:51

Voir aussi : Liste des prépositions.

Prépositions seules

La préposition est un mot qui relie un élément de la phrase à un autre dans une relation grammaticale, spatiale ou autre.
Elle forme avec les éléments qui la suivent un ensemble très cohérent : le groupe prépositionnel.
La préposition peut précéder un nom (un libro su Dante = "un livre sur Dante"), un pronom (un pacchetto per te = "un colis pour toi"), un numéral (in gruppi di sei = "par groupes de six"), un verbe le plus souvent à l'infinitif (spero di poter venire = "j'espère pouvoir venir"), un adverbe (per un mese = "pour un mois") ou une proposition entière (Sono punito per aver parlato durante l'esame = "Je suis puni parce que j'ai parlé pendant l'examen").
La plupart des prépositions expriment plusieurs sens. Un classement par sens serait donc difficile ; la traduction dans les tableaux ci-dessous ne reprend donc qu'un des équivalents français possibles.

Un manuale di matematica. 
Un manuel de mathématiques.

Imparare a memoria. 
Apprendre par cœur.

Occhiali da sole. 
Des lunettes de soleil.

Vado in Toscana. 
Je vais en Toscane.

Un uomo con un naso grande. 
Un homme au gros nez.

Siediti su questa sedia. 
Assieds-toi sur cette chaise.

Ti ho preso per un altro. 
Je t'ai pris pour quelqu'un d'autre.

Sarò a casa fra un' ora. 
Je serai chez moi dans une heure.

Il gatto è sotto il tavolo. 
Le chat est sous la table.

Durante i miei studi. 
Pendant mes études.

Prépositions + voyelles

La préposition di est élidée devant une voyelle :

Una statua d'oro.
Une statue en or.

Mais l'élision n'est pas obligatoire :

Leonardo da Vinci fu un uomo di ingegno eccezionale.
Léonard de Vinci fut un homme de grand talent.

La préposition da peut être élidée uniquement dans des expressions comme :

d'altronde/d'ailleurs, d'ora in poi/à partir de maintenant, d'accordo/d'accord, d'altra parte/d'autre part

Prépositions + articles définis

Invariables en isolation (da, in, con, ...), les prépositions italiennes peuvent se combiner avec les articles définis, comme en français (à + le = au, de + les = des) :

 Préposition   Traduction  + il + lo + l' + la + i + gli + le
 di  de   del  dello  dell'  della  dei  degli  delle
 a  à   al  allo  all'  alla  ai  agli  alle
 da  par   dal  dallo  dall'  dalla  dai  dagli  dalle
 in  dans   nel  nello  nell'  nella  nei  negli  nelle
 con  avec   con il / col     con lo / collo   con l' / coll'    con la / colla    con i / coi    con gli / cogli     con le / colle  
 su  sur   sul sullo  sull'  sulla  sui  sugli  sulle
 per  pour   per il / pel     per lo   per l'   per la   per i / pei   per gli  per le
 tra / fra  entre   tra / fra il   tra / fra lo   tra / fra l'   tra / fra la   tra / fra i   tra / fra gli   tra / fra le 
Una parte del gruppo.
Une partie du groupe.

Sono arrivato alle tre.
Je suis arrivé à trois heures.

Un uomo dal cuore d'oro.
Un homme au cœur d'or.

Piangeva dalla gioia.
Elle pleurait de joie.

È nato nel 1981.
Il est né en 1981. 

È caduto nell' acqua.
Il est tombé à l'eau.

Col passare del tempo
Avec le temps / Au fil du temps

Salire sull' autobus.
Monter dans le bus.

Prépositions + adjectifs démonstratifs (questo/i,questa/e ; quello/i, quella/quelle)

Les prépositions qui précèdent un adjectif démonstratif restent simples. Cela signifie qu'il n'y a pas d'article déterminé entre une préposition et un adjectif démonstratif.

Da questa finestra non entra abbastanza luce. 
Il n'y a pas assez de lumière qui entre par cette fenêtre.

La tecnologia ha fatto passi da gigante in questi ultimi tempi.
La technologie a fait des pas de géant ces derniers temps.

Metti il pacco su quel tavolo, per favore.
Mets le paquet sur cette table, s'il te plaît.

Prépositions + pronoms

Les prépositions di ou da suivies d'un pronom personnel (lui, lei, loro) ou d' un pronom démonstratif (questo/i, questa/e) peuvent être remplacées par le pronom adverbial ne.