Différences entre versions de « Prépositions »

De MultiGram
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
  Pendant mes études.
 
  Pendant mes études.
  
Invariables en isolation ('''''da, in, con''''', ...), les prépositions italiennes peuvent se combiner avec les [[article#Article défini|articles définis]], comme en français ('''à + le = au''', '''de + les = des''').
+
Invariables en isolation ('''''da, in, con''''', ...), les prépositions italiennes peuvent se combiner avec les [[article#Article défini|articles définis]], comme en français ('''''à + le = au''', '''de + les = des''''').
  
  
  
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]

Version du 18 février 2014 à 18:37

La préposition est un mot qui relie un élément de la phrase à un autre dans une relation grammaticale, spatiale ou autre.
Elle forme avec les éléments qui la suivent un ensemble très cohérent, le groupe prépositionnel. La préposition peut précéder un nom (un libro su Dante = "un livre sur Dante"), un pronom (un pacchetto per te = "un colis pour toi"), un numéral (in gruppi di sei = "par groupes de six"), un verbe, le plus souvent à l'infinitif (spero di poter venire= "j'espère pouvoir venir"), un adverbe (per un mese = "pour un mois"), ou une proposition entière (Sono punito per aver parlato durante l'esame = "je suis puni parce que j'ai parlé pendant l'examen"). La plupart des prépositions expriment plusieurs sens. Un classement par sens serait donc difficile, et la traduction dans les tableaux ci-dessous ne reprend donc qu'un des équivalents français possibles.

Un manuale di matematica. 
Un manuel de mathématique.

Imparare a memoria. 
Apprendre par cœur.

Occhiali da sole. 
Des lunettes de soleil.

Vado in Toscana. 
Je vais en Toscane.

Un uomo con un naso grande. 
Un homme au gros nez.

Siedeti su questa sedia. 
Assieds-toi sur cette chaise.

Ti ho preso per un altro. 
Je t'ai pris pour quelqu'un d'autre.

Sarò a casa fra un' ora. 
Je serai rentré endéans l'heure.

Il gatto è sotto il tavolo. 
Le chat est sous la table.

Durante i miei studi. 
Pendant mes études.

Invariables en isolation (da, in, con, ...), les prépositions italiennes peuvent se combiner avec les articles définis, comme en français (à + le = au, de + les = des).