Différences entre versions de « Phrase passive »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
A COMPLETER
+
A COMPLÉTER : TRADUCTION ITALIENNE DES PHRASES AUX ENDROTS MARQUÉS  ''XXX''
  
 
Dans la phrase passive :
 
Dans la phrase passive :

Version du 13 janvier 2014 à 11:18

A COMPLÉTER : TRADUCTION ITALIENNE DES PHRASES AUX ENDROTS MARQUÉS XXX

Dans la phrase passive :

a) le groupe verbal est à la forme passive. Les participes passés de ces verbes doivent être accordés en genre et en nombre avec leur sujet :

La Divina Commedia è stata scritta da Dante Alighieri.
La Divine Comédie a été écrite par Dante Alighieri.

Roma fu fondata/venne fondata da Romolo e Remo.
Rome fut fondée par Romulus et Remus.

Le mie specialità sono amate da tutti gli amici.
Mes spécialités sont aimées par tous mes amis.

b) le groupe nominal qui, dans la phrase active, fonctionnait comme objet direct ou indirect prend la place et la fonction de sujet:

XXX
La reine lui a décerné une médaille.	
XXX	
Une médaille lui fut décernée.
XXX
Il fut décoré d’une médaille.

Le passage de l’actif au passif ne se fait, en général, que dans les phrases exprimant une relation où l’objet “subit” l’action :

XXX
Victoria a les plus longues jambes =>  Les plus longues jambes sont eues par Victoria .
XXX
Cette bouteille contient du bon vin =>  Du bon vin  est contenu par cette bouteille .

c) le sujet de la phrase active devient le complément d’agent de la phrase passive introduit par da, mais est souvent passé sous silence, notamment lorsqu’on ne peut ou ne veut pas expliciter qui est l’agent. L'ordre des éléments est Sujet + verbe + da + complément d'agent :

Questa collana è stata fatta da un gioielliere famoso.
Ce collier a été fait par un célèbre joaillier.

Quando abbiamo telefonato all’agenzia l’appartamento era già stato venduto.
Quand nous avons téléphoné à l’agence, l’appartement avait déjà été vendu.

L'impianto è stato chiuso.
L'usine a été fermée.

d) Un verbe transitif précédé du "si passivante" et employé aux temps simples et à la troisième personne du singulier ou du pluriel acquiert une valeur passive. L’ordre des constituants change et devient: Si + Verbe + Sujet / Objet:

In quella pasticceria si vende (è/viene venduta) un’ottima torta al limone.
Dans cette pâtisserie, on vend / il se vend une excellente tarte au citron.

Si preparano (sono preparati/vengono preparati) dei piatti squisiti in questo ristorante.
On prépare / Il se prépare des plats exquis dans ce restaurant.

Pour les questions d'accord du participe passé, voir => Accord du participe passé avec "si passivante".