Différences entre versions de « Phrase passive »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
A COMPLÉTER : TRADUCTION ITALIENNE DES PHRASES AUX ENDROTS MARQUÉS  ''XXX''
 
 
 
Dans la phrase passive :
 
Dans la phrase passive :
 
+
* Le [[groupe verbal]] est à la [[Passif :  formes|forme passive]].
'''a)''' le [[groupe verbal]] est à la [[Passif :  formes|forme passive]].
 
 
Les [[Accord du participe passé|'''participes passés''' de ces verbes doivent être accordés]] en genre et en nombre avec leur sujet :
 
Les [[Accord du participe passé|'''participes passés''' de ces verbes doivent être accordés]] en genre et en nombre avec leur sujet :
  
Ligne 15 : Ligne 12 :
 
  Mes spécialités sont aimées par tous mes amis.
 
  Mes spécialités sont aimées par tous mes amis.
  
'''b)''' le [[groupe nominal]]  qui, dans la phrase active, fonctionnait comme [[Objet#Objet direct|objet direct]] ou [[Objet#Objet indirect|indirect]] prend la place et la fonction de [[sujet]]:  
+
* Le [[groupe nominal]]  qui, dans la phrase active, fonctionnait comme [[Objet#Objet direct|objet direct]] ou [[Objet#Objet indirect|indirect]] prend la place et la fonction de [[sujet]]:  
 
  ''La regina gli ha assegnato una medaglia al valore.''
 
  ''La regina gli ha assegnato una medaglia al valore.''
 
  La reine lui a décerné une médaille de mérite.
 
  La reine lui a décerné une médaille de mérite.

Version du 14 février 2014 à 12:31

Dans la phrase passive :

Les participes passés de ces verbes doivent être accordés en genre et en nombre avec leur sujet :

La Divina Commedia è stata scritta da Dante Alighieri.
La Divine Comédie a été écrite par Dante Alighieri.

Roma fu fondata/venne fondata da Romolo e Remo.
Rome fut fondée par Romulus et Remus.

Le mie specialità sono amate da tutti gli amici.
Mes spécialités sont aimées par tous mes amis.
La regina gli ha assegnato una medaglia al valore.
La reine lui a décerné une médaille de mérite.	

Una medaglia al valore gli fu assegnata.	
Une médaille de mérite lui fut décernée.

Fu insignito di medaglia al valore.
Il fut décoré d’une médaille de mérite.
Questa collana è stata fatta da un gioielliere famoso.
Ce collier a été fait par un célèbre joaillier.

Quando abbiamo telefonato all’agenzia l’appartamento era già stato venduto.
Quand nous avons téléphoné à l’agence, l’appartement avait déjà été vendu.

L'impianto è stato chiuso.
L'usine a été fermée.
  • Un verbe transitif précédé du "si passivante" et employé aux temps simples et à la troisième personne du singulier ou du pluriel acquiert une valeur passive. L’ordre des constituants change et devient: Si + Verbe + Sujet / Objet:
In quella pasticceria si vende (è/viene venduta) un’ottima torta al limone.
Dans cette pâtisserie, on vend / il se vend une excellente tarte au citron.

Si preparano (sono preparati/vengono preparati) dei piatti squisiti in questo ristorante.
On prépare / Il se prépare des plats exquis dans ce restaurant.

Pour les questions d'accord du participe passé, voir => Accord du participe passé avec "si passivante".