Différences entre versions de « Non omis »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
  '''''Ø''' Ho '''mica''' capito.''
 
  '''''Ø''' Ho '''mica''' capito.''
  '''Absolument pas''' compris.
+
  Je n'ai '''pas du tout''' compris.
 
   
 
   
 
  '''''Ø''' Hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
 
  '''''Ø''' Hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
  Tu as vu par hasard mon portefeuille?
+
  Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille ?
  
 
===L'omission est facultative. ===
 
===L'omission est facultative. ===
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
   
 
   
 
  '''''Non''' hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
 
  '''''Non''' hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
  Tu n'as pas vu par hasard mon portefeuille?
+
  Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille?
  
 
==Le ''non'' est toujours omis si ''mica'' précède un nom ou un adjectif et il n'y a pas de verbe dans la phrase.==
 
==Le ''non'' est toujours omis si ''mica'' précède un nom ou un adjectif et il n'y a pas de verbe dans la phrase.==

Version du 8 mai 2017 à 15:38

Le non peut-être omis avec mica, adverbe qui renforce la négation. (régionalisme)

Ø Ho mica capito.
Je n'ai pas du tout compris.

Ø Hai mica visto il mio portafoglio?
Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille ?

L'omission est facultative.

Non ho mica capito.
Je n'ai pas du tout compris

Non hai mica visto il mio portafoglio?
Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille?

Le non est toujours omis si mica précède un nom ou un adjectif et il n'y a pas de verbe dans la phrase.

Mica sciocco il ragazzo! Non è sciocco il ragazzo!
Pas bête le garçon! Il n'est pas bête, ce garçon!
Mica male quest'esperienza! Non è andata male quest'esperienza!
Pas mal cette expérience! Elle ne s'est pas mal déroulée, cette expérience!

Le non est omis quand les pronoms niente e nulla :

sont opposés à des concepts qui expriment une totalité ou une certaine quantité.

Chiedere tanto per ottenere niente.
Demander beaucoup pour ne rien obtenir.

dans certaines expressions idiomatiques.

Questo è niente !
Ça c'est rien !/ Ça, ce n'est encore rien ! 

Le non est omis quand les pronoms indéfinis négatifs (nessuno, niente/nulla) et l'adverbe mai sont placés en début de phrase.

Nessuno vuole venire?
Personne ne veut venir?
Mai crederai alle mie parole?
Croiras-tu jamais à mes paroles?

Perché mai nessuno mi ascolta?
Pourquoi personne ne m'écoute?

Voir aussi : => Négation parlée