Différences entre versions de « Non omis »

De MultiGram
 
(3 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
  '''''Ø''' Ho '''mica''' capito.''
 
  '''''Ø''' Ho '''mica''' capito.''
  '''Absolument pas''' compris.
+
  Je n'ai '''pas du tout''' compris.
 
   
 
   
 
  '''''Ø''' Hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
 
  '''''Ø''' Hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
  Tu as vu par hasard mon portefeuille?
+
  Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille ?
  
===L’omission est facultative. ===
+
===L'omission est facultative. ===
  
 
  '''''Non''' ho '''mica''' capito.''
 
  '''''Non''' ho '''mica''' capito.''
  Je n’ai pas du tout compris
+
  Je n'ai pas du tout compris
 
   
 
   
 
  '''''Non''' hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
 
  '''''Non''' hai '''mica''' visto il mio portafoglio?''
  Tu n’as pas vu par hasard mon portefeuille?
+
  Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille?
  
==Le ''non'' est toujours omis si ''mica'' précède un nom ou un adjectif et il n’y a pas de verbe dans la phrase.==
+
==Le ''non'' est toujours omis si ''mica'' précède un nom ou un adjectif et il n'y a pas de verbe dans la phrase.==
  
 
{|class=exemple
 
{|class=exemple
Ligne 23 : Ligne 23 :
 
|-
 
|-
 
|'''Pas''' bête le garçon!
 
|'''Pas''' bête le garçon!
|Il '''n'''’est '''pas''' bête, ce garçon!
+
|Il '''n''''est '''pas''' bête, ce garçon!
 
|-
 
|-
|'''''Mica''' male quest’esperienza!''
+
|'''''Mica''' male quest'esperienza!''
 
|rowspan=2| →  
 
|rowspan=2| →  
|'''''Non''' è andata male quest’esperienza!''
+
|'''''Non''' è andata male quest'esperienza!''
 
|-
 
|-
 
|'''Pas''' mal cette expérience!
 
|'''Pas''' mal cette expérience!
|Elle '''ne''' s’est '''pas''' mal déroulée, cette expérience!
+
|Elle '''ne''' s'est '''pas''' mal déroulée, cette expérience!
 
|}
 
|}
  
Ligne 42 : Ligne 42 :
  
 
  ''Questo è '''niente''' !''
 
  ''Questo è '''niente''' !''
  Ça c’est '''rien''' !/ Ça, ce n’est '''encore rien''' !  
+
  Ça, c'est '''rien''' !/ Ça, ce n'est '''encore rien''' !
+
 
== Le  ''non'' est omis quand les pronoms indéfinis négatifs (''nessuno'', ''niente/nulla'') et l’adverbe ''mai'' sont placés en début de phrase. ==
+
== Le  ''non'' est omis quand les pronoms indéfinis négatifs (''nessuno'', ''niente/nulla'') et l'adverbe ''mai'' sont placés en début de phrase. ==
  
 
  '''''Nessuno''' vuole venire?''
 
  '''''Nessuno''' vuole venire?''
  '''Personne''' ne veut venir?
+
  '''Personne''' ne veut venir ?
 
  [[Catégorie:Comment employer...]]
 
  [[Catégorie:Comment employer...]]
 
  '''''Mai''' crederai alle mie parole?''
 
  '''''Mai''' crederai alle mie parole?''
Ligne 53 : Ligne 53 :
 
   
 
   
 
  ''Perché mai '''nessuno''' mi ascolta?''
 
  ''Perché mai '''nessuno''' mi ascolta?''
  Pourquoi '''personne''' ne m’écoute?
+
  Pourquoi donc '''personne''' ne m'écoute-t-il ?
  
 
'''Voir aussi : => '''[[Négation parlée]]
 
'''Voir aussi : => '''[[Négation parlée]]
  
 
[[Catégorie:Négation]]
 
[[Catégorie:Négation]]

Version actuelle datée du 8 mai 2017 à 16:41

Le non peut-être omis avec mica, adverbe qui renforce la négation. (régionalisme)

Ø Ho mica capito.
Je n'ai pas du tout compris.

Ø Hai mica visto il mio portafoglio?
Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille ?

L'omission est facultative.

Non ho mica capito.
Je n'ai pas du tout compris

Non hai mica visto il mio portafoglio?
Tu n'as pas vu, par hasard, mon portefeuille?

Le non est toujours omis si mica précède un nom ou un adjectif et il n'y a pas de verbe dans la phrase.

Mica sciocco il ragazzo! Non è sciocco il ragazzo!
Pas bête le garçon! Il n'est pas bête, ce garçon!
Mica male quest'esperienza! Non è andata male quest'esperienza!
Pas mal cette expérience! Elle ne s'est pas mal déroulée, cette expérience!

Le non est omis quand les pronoms niente e nulla :

sont opposés à des concepts qui expriment une totalité ou une certaine quantité.

Chiedere tanto per ottenere niente.
Demander beaucoup pour ne rien obtenir.

dans certaines expressions idiomatiques.

Questo è niente !
Ça, c'est rien !/ Ça, ce n'est encore rien !

Le non est omis quand les pronoms indéfinis négatifs (nessuno, niente/nulla) et l'adverbe mai sont placés en début de phrase.

Nessuno vuole venire?
Personne ne veut venir ?
Mai crederai alle mie parole?
Croiras-tu jamais à mes paroles?

Perché mai nessuno mi ascolta?
Pourquoi donc personne ne m'écoute-t-il ?

Voir aussi : => Négation parlée