Différences entre versions de « Nom composé »

De MultiGram
m
Ligne 185 : Ligne 185 :
 
[[de:Nom_composé]]
 
[[de:Nom_composé]]
 
[[en:Nom_composé]]
 
[[en:Nom_composé]]
[[es:Nom_composé]]
 
 
[[fr:Nom_composé]]
 
[[fr:Nom_composé]]
 
[[nl:Nom_composé]]
 
[[nl:Nom_composé]]

Version du 18 décembre 2014 à 22:08

Les noms composés

En italien, un nom peut être formé par deux composantes appartenant au même groupe (nom + nom, adjectif + adjectif, verbe + verbe) ou à deux groupes différents (nom + adjectif, adjectif + nom, verbe + nom, verbe + adverbe, adverbe + adjectif, préposition/adverbe + nom, nom + préposition + nom). Il est important de savoir distinguer les différentes composantes pour transformer un nom composé au pluriel.

Attention ! : Le nom composé est toujours écrit en un seul mot (pas de trait d'union !).

Attention ! : Le genre de la combinaison ne dépend pas du genre du nom contenu dans la combinaison (l’aspirapolvere : aspira/polvere. Le nom polvere est féminin, mais la combinaison est un nom masculin)

Nom + nom

Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre)

l'arcobaleno,  gli arcobaleni : l'arc en ciel, les arcs-en-ciel
la banconota,  le banconote :   le billet de banque, les billets de banque
il cavolfiore, i cavolfiori :   le chou-fleur, les choux-fleurs
la ferrovia,   le ferrovie :    le chemin de fer, les chemins de fer
la madreperla, le madreperle :  le nacre, les nacres
l'autostrada,  le autostrade :  l'autoroute, les autoroutes

Mais, si le premier nom est capo et désigne une personne, suivi d’un nom féminin ou masculin, c’est capo qui se transforme au pluriel et le deuxième nom reste inchangé :

il capobanda,     i capibanda :     le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare
il capostazione,  i capistazione :  le directeur de gare, les directeurs de gare
il caposquadra,   i capisquadra :   le chef d'équipe, les chefs d'équipe
il caposezione,   i capisezione :   le chef de section, les chefs de section
il caporeparto,   i capireparto :   le chef de rayon, le chef d'atelier, les chefs de rayon, les chefs d'atelier
il capopopolo,    i capipopolo :    le meneur, les meneurs
il capopartito,   i capipartito :   le chef de parti, les chefs de parti
il capogruppo,    i capigruppo :    le chef de groupe, les chefs de groupe
il capogabinetto, i capigabinetto : le chef de cabinet, les chefs de cabinet
il capoofficina,  i capiofficina :  le chef d'usine, les chefs d'usine
il capofamiglia,  i capifamiglia :  le chef de famille, les chefs de famille
il capofabbrica,  i capifabbrica :  le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres]
il capocordata,   i capicordata :   le premier de cordée, les premiers de cordée
il capobarca,     i capibarca :     le chef de bord, les chefs de bord
il capocellula,   i capicellula :   le chef de cellule [polit.], les chefs de cellule
il capotreno,     i capitreno :     le chef de train, les chefs de train
il capoufficio,   i capiufficio :   le chef de bureau, les chefs de bureau

Exceptions:

Capo + nom masculin

il capocomico,    i capocomici :                       le chef, le directeur de troupe [théâtrale], les chefs, les directeurs de troupe
il caporedattore, i caporedattori :                    le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef
il capomastro,    i capomastri (ou i capimastri) :     le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres]
il capocuoco,     i capocuochi (ou i capicuoco) :      le chef-coq, le chef de cuisine, les chefs-coqs, les chefs de cuisine
il capocontabile, i capocontabili :                    le chef-comptable, les chefs-comptables

Si capo désigne un objet, c’est le deuxième nom qui change:

il capodanno,   i capodanni :   le jour de l'an, les jours de l'an
il capoverso,   i capoversi :   l'alinea, les alinéas
il capostipite, i capostipiti : la souche [généalogie], les sources
il capoluogo,   i capoluoghi :  le chef-lieu, les chefs-lieux
il capolavoro,  i capolavori :  le chef-d'oeuvre, les chefs-d'oeuvre
il capogiro,    i capogiri :    le vertige, les vertiges

Si capo désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel :

la capofamiglia,  le capofamiglia :  le chef de famille (fém.), la femme chef de famille, les chefs de famille (fém.), les femmes chefs de famille
la capolista,     le capolista :     la tête de liste (fém.), les têtes de liste (fém.)
la capoufficio,   le capoufficio :   la femme chef de bureau, les femmes chefs de bureau
la caposquadra,   le caposquadra :   le contremaître [contremaitre] (fém.), les contremaîtres [contremaitre] (fém.)
la caposala,      le caposala :      la gardienne de salle, les gardiennes de salle
la caporedazione, le caporedazione : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
la capopopolo,    le capopopolo :    la meneuse, les meneuses

Exceptions:

la capocronista,   le capocroniste :   la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
la caporedattrice, le caporedattrici : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef
la capocuoca,      le capocuoche :     le cordon bleu, les cordons bleus

Adjectif + adjectif

Dans cette combinaison, seul le deuxième adjectif change de terminaison au pluriel:

il pianoforte,    i pianoforti : le piano, les pianos

Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs:

il bianconero, i bianconeri : un footballer de l'équipe de la Juventus
bianconero,    bianconeri :   un tifoso bianconero/un supporter de la Juventus

l'italoamericano, gli italoamericani : [l']italo-américain, [les] italo-américains (nom et adjectif)

ou uniquement comme adjectifs:

socioculturale : attività socioculturale/activité socioculturelle

Nom + adjectif

Les deux composantes se transforment au pluriel :

il caposaldo,     i capisaldi :                                  le repère, les repères
la piazzaforte,   le piazzeforti :                               la place-forte, les places-fortes
la cassaforte,    le casseforti :                                le coffre-fort, les coffres-forts
la cartastraccia, le cartestracce :                              le vieux papier, les vieux papiers
il pellerossa,    i pellirosse ou i pellerossa (invariable) :     le Peau-Rouge, les Peaux-Rouges

Adjectif + nom

Seul le nom se transforme au pluriel :

l'altoparlante,  gli altoparlanti : le haut-parleur, les haut-parleurs
il bassorilievo, i bassorilievi :   le bas-relief, les bas-reliefs
il francobollo,  i francobolli :    le timbre-poste, les timbres-poste
il mezzogiorno,  i mezzogiorni :    le midi, les midis

Si l’adjectif est alto ou basso, dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel :

l'altoforno,     gli altoforni ou gli altiforni :   le haut fourneau, les hauts fourneaux
il bassorilievo, i bassorilievi ou i bassirilievi : le bas-relief, les bas-reliefs
il bassopiano,   i bassopiani ou i bassipiani :     la plaine, les plaines
il bassofondo,   i bassofondi ou i bassifondi :     le bas-fond, les bas-fonds
l'altopiano,     gli altopiani ou gli altipiani :   le (haut) plateau, les (hauts) plateaux

Verbe + nom

Le verbe reste toujours inchangé. Il est à la forme de l'impératif :

-ARE : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : torsare "tondre", imp. torsatorsaerba "tondeuse [à gazon]"
-ERE : -i- : battere "battre", imp. battibatticuere "battement de coeur" ; rompere "casser", imp. rompirompiballe "casse-pieds" [poliment exprimé !]
-IRE : -i- : aprire "ouvrir", imp. apriapriscatole "ouvre-boîte"

Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel :

il battibecco,  i battibecchi :  la prise de bec, les prises de bec
il parafango,   i parafanghi :   le garde-boue, les garde-boue
il parafulmine, i parafulmini :  le paratonnerre, les paratonnerres
il passaporto,  i passaporti :   le passeport, les passeports

Si le nom qui suit, masculin ou féminin, est déjà au pluriel, le nom composé reste inchangé :

l'accendisigari,  gli accendisigari : le briquet, l'allume-cigare(s), les briquets, les allume-cigares
il cavatappi,     i cavatappi :       le tire-bouchon, les tire-bouchons
il guastafeste,   i guastafeste :     le trouble-fête, les trouble-fêtes
il lustrascarpe,  i lustrascarpe :    le cireur de chaussures, les cireurs de chaussures
il portaombrelli, i portaombrelli :   le porte-parapluie(s), les porte-parapluies
lo stuzzicadenti, gli stuzzicadenti : le cure-dent(s), les cure-dents

Si le nom composé est masculin et le nom qui suit le verbe est féminin, la combinaison reste inchangée au pluriel :

l'aspirapolvere, gli aspirapolvere : l'aspirateur, les aspirateurs
il cacciavite,   i cacciavite :      le tourne-vis, les tourne-vis
il portacenere,  i portacenere :     le cendrier, les cendriers
il salvagente,   i salvagente :      la bouée, les bouées

Verbe + verbe / verbe + adverbe

Les combinaisons verbe + verbe et verbe + adverbe restent inchangées :

l'andirivieni,     gli andirivieni : le va-et-vient, les va-et-vient
il dormiveglia,    i dormiveglia :   le demi-sommeil, les demi-sommeils
il parapiglia,     i parapiglia :    la cohue, la bagarre, les cohues, les bagarres
il saliscendi,     i saliscendi :    le loquet, les loquets
il posapiano,      i posapiano :     le lambin, les lambins
il viavai,         i viavai :        le va-et-vient, les va-et-vient

Adverbe + adjectif

Dans cette combinaison, c'est l'adjectif qui change sa terminaison au pluriel:

il sempreverde, i sempreverdi (nom et adjectif)
il benpensante, i benpensanti (nom et adjectif)

Préposition/adverbe + nom

Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel :

il sottobicchiere, i sottobicchieri : la surtaxe, les surtaxes
il sottopassaggio, i sottopassaggi :  le passage souterrain, les passages souterrains
la sottoveste,     le sottovesti :    la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons
il dopopranzo,     i dopopranzi :     l'après-midi, les après-midi

Dans d’autres, ils restent inchangés :

il sottoscala, 	i sottoscala : la soupente, les soupentes
il senzatetto, 	i senzatetto : le sans-logis, le sans-abri, les sans-logis, les sans-abris
il retroterra, 	i retroterra : l'arrière-pays, les arrière-pays
il doposcuola, 	i doposcuola : l'étude surveillée, les études surveillées

Nom + préposition + nom

Dans cette combinaison, c’est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel :

il ficodindia,    i fichidindia :  la figue, le figuier de Barbarie, les figues, les figuiers de Barbarie
il fiordaliso,    i fiordalisi :   le bleuet, les bleuets
la messinscena,   le messinscene : la mise-en-scène, les mise-en-scène