Différences entre versions de « Mai »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
== L’adverbe ''mai'' suit le verbe principal. ==
+
== L'adverbe ''mai'' suit le verbe principal. ==
  
 
  ''(Lui) Non viene '''mai''' a trovarmi.''
 
  ''(Lui) Non viene '''mai''' a trovarmi.''
Ligne 7 : Ligne 7 :
  
 
  ''Non  mi ha '''mai''' dato fiducia nessuno.''
 
  ''Non  mi ha '''mai''' dato fiducia nessuno.''
  Personne ne m’a '''jamais''' fait confiance.
+
  Personne ne m'a '''jamais''' fait confiance.
 
   
 
   
 
  ''Non ti viene '''mai''' regalato niente.''
 
  ''Non ti viene '''mai''' regalato niente.''
  On ne t’offre '''jamais''' rien.
+
  On ne t'offre '''jamais''' rien.
  
== Dans la langue parlée, dans les phrases qui contiennent ''mai'', l’auxiliaire peut être omis. ==
+
== Dans la langue parlée, dans les phrases qui contiennent ''mai'', l'auxiliaire peut être omis. ==
  
  ''Carducci? Non l’ho '''mai''' sentito nominare.''
+
  ''Carducci? Non l'ho '''mai''' sentito nominare.''
  Carducci? Je n’en ai '''jamais''' entendu parler.
+
  Carducci? Je n'en ai '''jamais''' entendu parler.
 
   
 
   
  ''Carducci? (Non l’ho) '''Mai''' sentito nominare.''
+
  ''Carducci? (Non l'ho) '''Mai''' sentito nominare.''
 
  Carducci?'''Jamais''' entendu./'''Jamais''' entendu parler. (familier)
 
  Carducci?'''Jamais''' entendu./'''Jamais''' entendu parler. (familier)
  
== Ainsi que l’expression verbale qui régit la phrase.==
+
== Ainsi que l'expression verbale qui régit la phrase.==
  
 
  ''(Non capita)'''Mai''' che tu mi aiuti a lavare i piatti!''
 
  ''(Non capita)'''Mai''' che tu mi aiuti a lavare i piatti!''
  Ça ne t’arrive '''jamais''' de m’aider à faire la vaisselle [ou : '''Jamais''' il ne t’arrive de m’aider à…]
+
  Ça ne t'arrive '''jamais''' de m'aider à faire la vaisselle [ou : '''Jamais''' il ne t'arrive de m'aider à…]
  
 
==''Mai'' a aussi une valeur positive:==
 
==''Mai'' a aussi une valeur positive:==
Ligne 33 : Ligne 33 :
 
   
 
   
 
  ''Come '''mai''' non mi hai telefonato?''
 
  ''Come '''mai''' non mi hai telefonato?''
  Pourquoi ne m’as-tu '''pas'''/'''jamais''' téléphoné?
+
  Pourquoi ne m'as-tu '''pas'''/'''jamais''' téléphoné?
 
   
 
   
 
  ''Se '''mai''' leggeste quel libro ...''
 
  ''Se '''mai''' leggeste quel libro ...''
Ligne 41 : Ligne 41 :
  
 
  ''Che dici '''mai'''!''
 
  ''Che dici '''mai'''!''
  Qu’est-ce que tu dis !
+
  Qu'est-ce que tu dis !
 
   
 
   
 
  ''Quando '''mai'''!''
 
  ''Quando '''mai'''!''

Version du 24 février 2015 à 12:40

L'adverbe mai suit le verbe principal.

(Lui) Non viene mai a trovarmi.
Il ne vient jamais me voir.

Ou se trouve entre le verbe auxiliaire et le participe passé.

Non  mi ha mai dato fiducia nessuno.
Personne ne m'a jamais fait confiance.

Non ti viene mai regalato niente.
On ne t'offre jamais rien.

Dans la langue parlée, dans les phrases qui contiennent mai, l'auxiliaire peut être omis.

Carducci? Non l'ho mai sentito nominare.
Carducci? Je n'en ai jamais entendu parler.

Carducci? (Non l'ho) Mai sentito nominare.
Carducci?Jamais entendu./Jamais entendu parler. (familier)

Ainsi que l'expression verbale qui régit la phrase.

(Non capita)Mai che tu mi aiuti a lavare i piatti!
Ça ne t'arrive jamais de m'aider à faire la vaisselle [ou : Jamais il ne t'arrive de m'aider à…]

Mai a aussi une valeur positive:

dans les phrases interrogatives et conditionnelles.

Hai mai visto quel film?
As-tu jamais vu ce film?

Come mai non mi hai telefonato?
Pourquoi ne m'as-tu pas/jamais téléphoné?

Se mai leggeste quel libro ...
Si jamais vous lisiez ce livre là…

dans les phrases exclamatives.

Che dici mai!
Qu'est-ce que tu dis !

Quando mai!
Mais allons donc !