Différences entre versions de « Lieux, endroits »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
==Situation dans un lieu==
 +
===a===
 +
''Sono '''a''' casa mia.'' (Où suis-je ?)
 +
Je suis chez moi.
 +
===in===
 +
''Siamo '''in''' casa.''
 +
Nous sommes à la maison.
 +
===da===
 +
Remplace l'expression ''a casa di'' (“chez”)
 +
''Sono '''da''' (a casa di) Carlo.''
 +
Je suis chez Carlo.
 +
ou n'importe quel autre lieu qui est le siège d'une activité professionnelle.
 +
''Ti aspetto '''dal''' (nello studio del) dottore.''
 +
Je t'attends chez le docteur.
 +
 +
''Sono '''dal''' (nel negozio del) macellaio.''
 +
Je suis chez (dans le magasin du) boucher.
 +
==Mouvement vers un lieu==
 +
===a===
 +
• Une ville
 +
''Vado '''a''' Firenze.'' (Où vais-je ?)
 +
Je vais à Florence.
 +
• Une petite île
 +
''Vado '''a''' Malto, '''a''' Cipro.''
 +
Je vais à Malte, à Chypre.
 +
• Un lieu fermé
 +
''Vado '''al''' cinema/'''allo''' stadio/'''a''' teatro/'''a''' scuola.''
 +
Je vais au cinéma/au stade/au théâtre/à l'école.
 +
Si le lieu (''teatro'', ''scuola'',...) est suivi par un complément du nom (qui fournit une précision), il est introduit obligatoirement par une préposition combinée avec l'article.
 +
''Vado '''al''' teatro di via Rossi.''
 +
Je vais au théâtre de la rue Rossi.
 +
 +
''Vado '''alla''' stessa scuola di mia sorella.''
 +
Je vais à la même école que ma soeur.
 +
• Un pays
 +
''Vado '''in''' Italia/'''negli''' Stati Uniti.''
 +
Je vais en Italie/aux Etats-Unis.
 +
• Un endroit fermé.
 +
''Vado '''in''' piscina/'''in''' chiesa/'''in''' montagna/'''in''' campagna.''
 +
Je vais à la piscine/à l'église/à la montagne/à la campagne.
 +
===da===
 +
Remplace l'expression ''a casa di'' (“chez”)
 +
''Vado '''da''' (a casa di) Carlo.''
 +
Je vais chez Carlo.
 +
===in===
 +
===per===
 +
La préposition ''per'' est utilisée pour exprimer une destination (en particulier avec le verbe partire)
  
 +
''Parto '''per''' Venezia/l'Italia.''
 +
Je pars à/pour Venise, en/pour l'Italie.
 +
==Provenance d’un lieu ==
 +
===di / da===
 +
''Mio padre è '''di''' Milano.'' (D'où est-il ? ''di Milano'')
 +
Mon père est de Milan.
 +
 +
Mio padre viene '''da''' Milano. (D'où vient-il ?)
 +
Mon père vient de Milan.
 +
 +
''E arrivato ieri '''da''' Parigi.'' (D'où est-il venu ?)
 +
Il est arrivé hier de Paris.
 +
==Passage par un lieu==
 +
===da===
 +
''Prima di tornare a casa, passo '''dalla''' farmacia.''
 +
Avant de rentrer chez moi, je passe par la pharmacie.
 +
===per===
 +
''Quando vado in Italia passo '''per''' la Svizzera.''
 +
Quand je vais en Italie, je passe par la Suisse.
 +
==Distance entre deux lieux==
  
Voir [[Prépositions]]
+
===tra / fra===
 +
'''''Tra''' la mia fermata dell'autobus e la tua ci voglioni 10 minuti a piedi.''
 +
Entre mon arrêt de bus et le tien il faut 10 minutes de marche.
 +
 
 +
Voir [[Liste des prépositions]], [[Prépositions]]
  
Voir [[Liste des prépositions]]
 
  
 
[[en:Lieux, endroits]]
 
[[en:Lieux, endroits]]
 
[[nl: Lieux, endroits]]
 
[[nl: Lieux, endroits]]

Version du 11 avril 2016 à 11:37

Situation dans un lieu

a

Sono a casa mia. (Où suis-je ?)
Je suis chez moi.

in

Siamo in casa.
Nous sommes à la maison.

da

Remplace l'expression a casa di (“chez”)

Sono da (a casa di) Carlo.
Je suis chez Carlo.

ou n'importe quel autre lieu qui est le siège d'une activité professionnelle.

Ti aspetto dal (nello studio del) dottore.
Je t'attends chez le docteur.

Sono dal (nel negozio del) macellaio.
Je suis chez (dans le magasin du) boucher.

Mouvement vers un lieu

a

• Une ville

Vado a Firenze. (Où vais-je ?)
Je vais à Florence.

• Une petite île

Vado a Malto, a Cipro.
Je vais à Malte, à Chypre.

• Un lieu fermé

Vado al cinema/allo stadio/a teatro/a scuola.
Je vais au cinéma/au stade/au théâtre/à l'école.

Si le lieu (teatro, scuola,...) est suivi par un complément du nom (qui fournit une précision), il est introduit obligatoirement par une préposition combinée avec l'article.

Vado al teatro di via Rossi.
Je vais au théâtre de la rue Rossi.

Vado alla stessa scuola di mia sorella.
Je vais à la même école que ma soeur.

• Un pays

Vado in Italia/negli Stati Uniti.
Je vais en Italie/aux Etats-Unis.

• Un endroit fermé.

Vado in piscina/in chiesa/in montagna/in campagna.
Je vais à la piscine/à l'église/à la montagne/à la campagne.

da

Remplace l'expression a casa di (“chez”)

Vado da (a casa di) Carlo.
Je vais chez Carlo.

in

per

La préposition per est utilisée pour exprimer une destination (en particulier avec le verbe partire)

Parto per Venezia/l'Italia.
Je pars à/pour Venise, en/pour l'Italie.

Provenance d’un lieu

di / da

Mio padre è di Milano. (D'où est-il ? di Milano)
Mon père est de Milan.

Mio padre viene da Milano. (D'où vient-il ?)
Mon père vient de Milan.

E arrivato ieri da Parigi. (D'où est-il venu ?)
Il est arrivé hier de Paris.

Passage par un lieu

da

Prima di tornare a casa, passo dalla farmacia.
Avant de rentrer chez moi, je passe par la pharmacie.

per

Quando vado in Italia passo per la Svizzera.
Quand je vais en Italie, je passe par la Suisse.

Distance entre deux lieux

tra / fra

Tra la mia fermata dell'autobus e la tua ci voglioni 10 minuti a piedi.
Entre mon arrêt de bus et le tien il faut 10 minutes de marche.

Voir Liste des prépositions, Prépositions