Différences entre versions de « Infatti »

De MultiGram
(Page créée avec « == Infatti (en effet) ou In effetti (en fait) == La conjonction ''infatti'', qui correspond au français "en effet", est utilisée pour exprimer une relation d'explicatio... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
== Infatti (en effet) ou In effetti (en fait) ==
+
== ''Infatti'' (en effet) ou ''in effetti'' (en fait)? ==
  
 
La conjonction ''infatti'', qui correspond au français "en effet", est utilisée pour exprimer une relation d'explication. Elle confirme ou justifie ce qui a été affirmé auparavant.
 
La conjonction ''infatti'', qui correspond au français "en effet", est utilisée pour exprimer une relation d'explication. Elle confirme ou justifie ce qui a été affirmé auparavant.

Version du 20 août 2020 à 16:39

Infatti (en effet) ou in effetti (en fait)?

La conjonction infatti, qui correspond au français "en effet", est utilisée pour exprimer une relation d'explication. Elle confirme ou justifie ce qui a été affirmé auparavant.

Potresti andarli a prendere alla stazione? Sono infatti nei pasticci. 
Pourrais-tu aller les chercher à la gare? En effet, ils sont dans de beaux draps.

Non mi sento molto bene. Infatti, ieri, ho bevuto troppo.
Je ne me sens pas très bien. En effet, hier j'ai trop bu.

Penso che la facoltà di lettere non sia fatta per me : infatti ho deciso di iscrivermi a giurisprudenza.
Je pense que la faculté de lettres n'est pas faite pour moi: en effet, j'ai décidé de m'inscrire en droit.

Infatti peut avoir comme synonymes difatti, effettivamente, in effetti, in realtà.

La locution adverbiale in effetti correspond au français "en fait" et signifie qu'une chose est vraiment comme cela.

Questo lavoro in effetti è stato portato a termine perfettamente. 
Ce travail a en fait/effectivement été parfaitement réalisé.

Quando si hanno dei bambini, avere una casa con un giardino, in effetti, è un vantaggio. 
Quand on a des enfants, avoir une maison avec un jardin est, en effet, un avantage.

Ho in effetti traslocato in una casa in prossimità di Pisa. 
J'ai en fait/effectivement déménagé dans une maison à proximité de Pise.

In effetti peut être remplacé par effettivamente, in realtà, in verità, veramente.