Différences entre versions de « Impersonnel »

De MultiGram
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
  ''Se non '''studi''' ti '''bocciano'''.''
 
  ''Se non '''studi''' ti '''bocciano'''.''
  Si tu n'étudies pas, on te recale.
+
  Si tu n'étudies pas, tu seras recalé.
 
== La forme impersonnelle avec ''uno'' ==
 
== La forme impersonnelle avec ''uno'' ==
 
avec le pronom indéfini ''uno'' (dans un contexte informel):
 
avec le pronom indéfini ''uno'' (dans un contexte informel):
  
 
  ''Quando '''uno''' è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri''
 
  ''Quando '''uno''' è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri''
  Quand on est fatigué il vaut mieux arrêter de travailler, si on veut éviter les désastres.
+
  Quand on est fatigué, il vaut mieux arrêter de travailler, si on ne veut pas provoquer des catastrophes.
  
 
== La forme impersonnelle avec ''si'' ==
 
== La forme impersonnelle avec ''si'' ==
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
 
  ''Quando '''si è''' giovan'''i''' si è spensierat'''i'''.''
 
  ''Quando '''si è''' giovan'''i''' si è spensierat'''i'''.''
  Quand on est jeune on est insouciant.
+
  Quand on est jeune, on est insouciant.
 
   
 
   
 
  ''Quando '''si è''' adult'''i''' non si sogna più.''
 
  ''Quando '''si è''' adult'''i''' non si sogna più.''
  Quand on devient adulte, on ne rêve plus.
+
  Quand on est adulte, on ne rêve plus.
  
 
Quand  ''si'' est suivi d’un verbe à la forme réfléchie, il est obligatoirement précédé par ''ci'':
 
Quand  ''si'' est suivi d’un verbe à la forme réfléchie, il est obligatoirement précédé par ''ci'':
  
 
  ''Se '''ci si annoia''' il tempo non passa mai''. (''annoiarsi'')
 
  ''Se '''ci si annoia''' il tempo non passa mai''. (''annoiarsi'')
  Si on s’ennuie le temps ne passe jamais.
+
  Si on s’ennuie, le temps ne passe jamais.
 
   
 
   
 
  ''Quando '''ci si lamenta''' troppo, si diventa antipatici.'' (''lamentarsi'')
 
  ''Quando '''ci si lamenta''' troppo, si diventa antipatici.'' (''lamentarsi'')
  Quand on se plaint trop, on devient antipathiques.
+
  Quand on se plaint trop, on devient antipathique.
  
 
== La forme impersonnelle avec ''si'' aux temps composés ==
 
== La forme impersonnelle avec ''si'' aux temps composés ==
Ligne 41 : Ligne 41 :
 
   
 
   
 
  ''Si è '''parlato''' di cose importanti alla riunione.''
 
  ''Si è '''parlato''' di cose importanti alla riunione.''
  On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion.
+
  On a parlé de choses importantes à la réunion.
 
   
 
   
 
  ''Si è '''fatto''' bene a rinunciare al viaggio''
 
  ''Si è '''fatto''' bene a rinunciare al viaggio''
Ligne 51 : Ligne 51 :
  
 
  ''Quando si è '''stati/e''' in quella situazione, tutto sembra facile.''
 
  ''Quando si è '''stati/e''' in quella situazione, tutto sembra facile.''
  Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile.
+
  Quand on a été dans une situation pareille, tout semble facile.
 
   
 
   
 
  ''Si è '''tornati/e''' presto per vedere il gran premio alla televisione.''
 
  ''Si è '''tornati/e''' presto per vedere il gran premio alla televisione.''
  On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision.
+
  On est rentrés tôt pour regarder le grand prix à la télévision.
 
   
 
   
 
  ''Ci si è '''annoiati/e''' molto allo spettacolo.''
 
  ''Ci si è '''annoiati/e''' molto allo spettacolo.''

Version du 8 mai 2017 à 14:00

Tous les verbes, transitifs ou intransitifs, peuvent avoir la forme impersonnelle (le COD ne doit pas être exprimé). La forme impersonnelle peut être exprimée de la façon suivante:

avec la 2e personne du singulier ou la 3e personne du pluriel

Se non studi ti bocciano.
Si tu n'étudies pas, tu seras recalé.

La forme impersonnelle avec uno

avec le pronom indéfini uno (dans un contexte informel):

Quando uno è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri
Quand on est fatigué, il vaut mieux arrêter de travailler, si on ne veut pas provoquer des catastrophes.

La forme impersonnelle avec si

avec le pronom si suivi par le verbe à la 3e personne du singulier:

Si dorme proprio bene nel tuo letto.
On dort vraiment bien dans ton lit.

Quand « si » est suivi du verbe copule « essere »/être ou « diventare »/devenir ou « sembrare »/sembler, tout substantif ou adjectif qui accompagne le verbe est au masculin pluriel:

Quando si è giovani si è spensierati.
Quand on est jeune, on est insouciant.

Quando si è adulti non si sogna più.
Quand on est adulte, on ne rêve plus.

Quand si est suivi d’un verbe à la forme réfléchie, il est obligatoirement précédé par ci:

Se ci si annoia il tempo non passa mai. (annoiarsi)
Si on s’ennuie, le temps ne passe jamais.

Quando ci si lamenta troppo, si diventa antipatici. (lamentarsi)
Quand on se plaint trop, on devient antipathique.

La forme impersonnelle avec si aux temps composés

"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)

Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") à la forme personnelle:

Si è mangiato bene.
On a bien mangé.

Si è parlato di cose importanti alla riunione.
On a parlé de choses importantes à la réunion.

Si è fatto bene a rinunciare al viaggio
On a bien fait de renoncer au voyage.

"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)

Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin/féminin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") à la forme personnelle :

Quando si è stati/e in quella situazione, tutto sembra facile.
Quand on a été dans une situation pareille, tout semble facile.

Si è tornati/e presto per vedere il gran premio alla televisione.
On est rentrés tôt pour regarder le grand prix à la télévision.

Ci si è annoiati/e molto allo spettacolo.
On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.