Différences entre versions de « Impersonnel »

De MultiGram
 
(21 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
 
Tous les verbes, transitifs ou intransitifs, peuvent avoir la forme impersonnelle (le COD ne doit pas être exprimé). La forme impersonnelle peut être exprimée de la façon suivante:
 
Tous les verbes, transitifs ou intransitifs, peuvent avoir la forme impersonnelle (le COD ne doit pas être exprimé). La forme impersonnelle peut être exprimée de la façon suivante:
 +
==avec la 2<sup>e</sup> personne du singulier ou la 3<sup>e</sup> personne du pluriel==
  
avec le pronom indéfini ''uno'' (dans un contexte informel):
+
''Se non '''studi''' ti '''bocciano'''.''
 +
Si tu n'étudies pas, tu seras recalé.
 +
== La forme impersonnelle avec ''uno'' ou ''qualcuno'' ==
 +
avec les pronoms indéfinis ''uno'' ou ''qualcuno'':
  
  ''Quando uno è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri''
+
  ''Quando '''uno'''/'''''qualcuno''''' è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri''
  Quand on est fatigué il vaut mieux arrêter de travailler, si on veut éviter les désastres.
+
  Quand on est fatigué, il vaut mieux arrêter de travailler, si on ne veut pas provoquer des catastrophes.
 
 
avec la 2<sup>e</sup> personne du singulier ou la 3<sup>e</sup> personne du pluriel:
 
 
 
''Se non studi ti bocciano.''
 
Si tu n'étudies pas, on te recale.
 
  
 +
== La forme impersonnelle avec ''si'' ==
 
avec le pronom ''si'' suivi par le verbe à la 3<sup>e</sup> personne du singulier:
 
avec le pronom ''si'' suivi par le verbe à la 3<sup>e</sup> personne du singulier:
   
+
  '''''Si dorme''' proprio bene nel tuo letto.''
Si dorme proprio bene nel tuo letto.
 
 
  On dort vraiment bien dans ton lit.
 
  On dort vraiment bien dans ton lit.
  
== La forme impersonnelle avec ''si'' ==
+
Quand « si » est suivi du [[verbe copule]] « essere »/être ou de « diventare »/devenir ou « sembrare »/sembler, tout substantif ou adjectif qui accompagne le verbe est au masculin/feminin pluriel:
 
 
Quand « si » est suivi du verbe « essere »/être ou « diventare »/devenir ou « sembrare »/sembler, tout substantif ou adjectif qui accompagne le verbe est au masculin pluriel:
 
  
 
  ''Quando '''si è''' giovan'''i''' si è spensierat'''i'''.''
 
  ''Quando '''si è''' giovan'''i''' si è spensierat'''i'''.''
  Quand on est jeune on est insouciant.
+
  Quand on est jeune, on est insouciant.
 
   
 
   
  ''Quando '''si è''' adult'''i''' non si sogna più.''
+
  ''Quando '''si è''' adult'''i/e''' non si sogna più.''
  Quand on devient adulte, on ne rêve plus.
+
  Quand on est adulte, on ne rêve plus.
 
+
===Ci + si===
Quand  ''si'' est suivi d’un verbe à la forme réfléchie, il est obligatoirement précédé par ''ci'':
+
Quand  ''si'' est suivi d’un verbe à la forme réfléchie ou d'un verbe pronominal, il est obligatoirement précédé par ''ci'':
  
 +
''Di solito '''ci si veste''' in modo elegante per andare a un matrimonio.'' (''vestirsi'')
 +
D'habitude, on s'habille avec élégance pour aller à un mariage.
 +
 
  ''Se '''ci si annoia''' il tempo non passa mai''. (''annoiarsi'')
 
  ''Se '''ci si annoia''' il tempo non passa mai''. (''annoiarsi'')
  Si on s’ennuie le temps ne passe jamais.
+
  Si on s’ennuie, le temps ne passe jamais.
 
   
 
   
 
  ''Quando '''ci si lamenta''' troppo, si diventa antipatici.'' (''lamentarsi'')
 
  ''Quando '''ci si lamenta''' troppo, si diventa antipatici.'' (''lamentarsi'')
  Quand on se plaint trop, on devient antipathiques.
+
  Quand on se plaint trop, on devient antipathique.
  
 
== La forme impersonnelle avec ''si'' aux temps composés ==
 
== La forme impersonnelle avec ''si'' aux temps composés ==
Ligne 43 : Ligne 44 :
 
   
 
   
 
  ''Si è '''parlato''' di cose importanti alla riunione.''
 
  ''Si è '''parlato''' di cose importanti alla riunione.''
  On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion.
+
  On a parlé de choses importantes à la réunion.
 
   
 
   
 
  ''Si è '''fatto''' bene a rinunciare al viaggio''
 
  ''Si è '''fatto''' bene a rinunciare al viaggio''
Ligne 53 : Ligne 54 :
  
 
  ''Quando si è '''stati/e''' in quella situazione, tutto sembra facile.''
 
  ''Quando si è '''stati/e''' in quella situazione, tutto sembra facile.''
  Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile.
+
  Quand on a été dans une situation pareille, tout semble facile.
 
   
 
   
  ''Si è '''tornati/e''' presto per vedere il gran premio alla televisione.''
+
  ''Si è '''tornati/e''' presto per vedere il Gran Premio alla televisione.''
  On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision.
+
  On est rentrés/rentrées tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision.
 
   
 
   
 
  ''Ci si è '''annoiati/e''' molto allo spettacolo.''
 
  ''Ci si è '''annoiati/e''' molto allo spettacolo.''
  On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.
+
  On s'est beaucoup ennuyés/ennuyées au spectacle.
 +
 
 +
Voir aussi
  
 +
[[Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"]] - [[Si passivante]] - [[Traduction du français "on"]]
  
 +
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[en:Impersonnel]]
 
[[en:Impersonnel]]
 
[[es:Impersonnel]]
 
[[es:Impersonnel]]
 
[[nl:Impersonnel]]
 
[[nl:Impersonnel]]

Version actuelle datée du 3 décembre 2017 à 15:08

Tous les verbes, transitifs ou intransitifs, peuvent avoir la forme impersonnelle (le COD ne doit pas être exprimé). La forme impersonnelle peut être exprimée de la façon suivante:

avec la 2e personne du singulier ou la 3e personne du pluriel

Se non studi ti bocciano.
Si tu n'étudies pas, tu seras recalé.

La forme impersonnelle avec uno ou qualcuno

avec les pronoms indéfinis uno ou qualcuno:

Quando uno/qualcuno è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri
Quand on est fatigué, il vaut mieux arrêter de travailler, si on ne veut pas provoquer des catastrophes.

La forme impersonnelle avec si

avec le pronom si suivi par le verbe à la 3e personne du singulier:

Si dorme proprio bene nel tuo letto.
On dort vraiment bien dans ton lit.

Quand « si » est suivi du verbe copule « essere »/être ou de « diventare »/devenir ou « sembrare »/sembler, tout substantif ou adjectif qui accompagne le verbe est au masculin/feminin pluriel:

Quando si è giovani si è spensierati.
Quand on est jeune, on est insouciant.

Quando si è adulti/e non si sogna più.
Quand on est adulte, on ne rêve plus.

Ci + si

Quand si est suivi d’un verbe à la forme réfléchie ou d'un verbe pronominal, il est obligatoirement précédé par ci:

Di solito ci si veste in modo elegante per andare a un matrimonio. (vestirsi)
D'habitude, on s'habille avec élégance pour aller à un mariage.

Se ci si annoia il tempo non passa mai. (annoiarsi)
Si on s’ennuie, le temps ne passe jamais.

Quando ci si lamenta troppo, si diventa antipatici. (lamentarsi)
Quand on se plaint trop, on devient antipathique.

La forme impersonnelle avec si aux temps composés

"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)

Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") à la forme personnelle:

Si è mangiato bene.
On a bien mangé.

Si è parlato di cose importanti alla riunione.
On a parlé de choses importantes à la réunion.

Si è fatto bene a rinunciare al viaggio
On a bien fait de renoncer au voyage.

"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)

Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin/féminin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") à la forme personnelle :

Quando si è stati/e in quella situazione, tutto sembra facile.
Quand on a été dans une situation pareille, tout semble facile.

Si è tornati/e presto per vedere il Gran Premio alla televisione.
On est rentrés/rentrées tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision.

Ci si è annoiati/e molto allo spettacolo.
On s'est beaucoup ennuyés/ennuyées au spectacle.

Voir aussi

Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante" - Si passivante - Traduction du français "on"