Différences entre versions de « Crainte »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
Pour exprimer une crainte on utilise:
+
Pour exprimer une crainte on utilise :
  
 
''che'' + SUBJONCTIF
 
''che'' + SUBJONCTIF
  
avec des verbes spécifiques exprimant la crainte, comme ''temere'' ("craindre"), ''aver paura'' ("avoir peur"), ''paventare'' ("craindre littéraire"), etc.
+
avec des verbes spécifiques exprimant la crainte, comme ''temere'' ("craindre"), ''aver paura'' ("avoir peur"), ''paventare'' ("craindre" littéraire), etc.
  
 
  ''Temo '''che''' questo lavoro sia troppo pesante per questo ragazzino.''
 
  ''Temo '''che''' questo lavoro sia troppo pesante per questo ragazzino.''
 
  Je crains '''que''' ce travail soit trop lourd pour ce jeune garçon.
 
  Je crains '''que''' ce travail soit trop lourd pour ce jeune garçon.
 
+
 
  ''La direzione temeva '''che''' non fossimo informati di questo importante cambiamento.''
 
  ''La direzione temeva '''che''' non fossimo informati di questo importante cambiamento.''
 
  La direction craignait '''que''' nous ne soyons pas informés de cet important changement.
 
  La direction craignait '''que''' nous ne soyons pas informés de cet important changement.
 
+
 
  ''Temiamo purtroppo '''che''' i soccorsi arrivino tardi.''
 
  ''Temiamo purtroppo '''che''' i soccorsi arrivino tardi.''
 
  Nous craignons malheureusement '''que''' les secours arrivent trop tard.
 
  Nous craignons malheureusement '''que''' les secours arrivent trop tard.
 
+
 
  ''I gallici avevano paura '''che''' il cielo gli cadesse sulla testa.''
 
  ''I gallici avevano paura '''che''' il cielo gli cadesse sulla testa.''
 
  Les Gaulois avaient peur '''que''' le ciel ne leur tombe sur la tête.
 
  Les Gaulois avaient peur '''que''' le ciel ne leur tombe sur la tête.
 
+
 
  ''Alle volte ho paura '''che''' i più pessimisti abbiano ragione.''
 
  ''Alle volte ho paura '''che''' i più pessimisti abbiano ragione.''
 
  Parfois j’ai peur '''que''' les plus pessimistes aient raison.
 
  Parfois j’ai peur '''que''' les plus pessimistes aient raison.
 
+
 
  ''I potenziali clienti avevano paura '''che''' questa bella nave da crociera facesse la fine del Titanic.''
 
  ''I potenziali clienti avevano paura '''che''' questa bella nave da crociera facesse la fine del Titanic.''
 
  Les clients potentiels avaient peur '''que''' ce beau bateau de croisière ne finît comme le Titanic.
 
  Les clients potentiels avaient peur '''que''' ce beau bateau de croisière ne finît comme le Titanic.
 
+
 
  ''Tutto il team aveva paura '''che''' questo giovane collega agisse solo e di testa sua.''
 
  ''Tutto il team aveva paura '''che''' questo giovane collega agisse solo e di testa sua.''
 
  Toute l’équipe avait peur '''que''' ce jeune collègue n’agisse seul et n’en fasse qu’à sa tête.
 
  Toute l’équipe avait peur '''que''' ce jeune collègue n’agisse seul et n’en fasse qu’à sa tête.
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
 
[[en:Crainte]]
 
[[en:Crainte]]
 +
[[es:Crainte]]
 +
[[fr:Crainte]]
 +
[[nl:Crainte]]

Version du 30 août 2013 à 13:40

Pour exprimer une crainte on utilise :

che + SUBJONCTIF

avec des verbes spécifiques exprimant la crainte, comme temere ("craindre"), aver paura ("avoir peur"), paventare ("craindre" littéraire), etc.

Temo che questo lavoro sia troppo pesante per questo ragazzino.
Je crains que ce travail soit trop lourd pour ce jeune garçon.

La direzione temeva che non fossimo informati di questo importante cambiamento.
La direction craignait que nous ne soyons pas informés de cet important changement.

Temiamo purtroppo che i soccorsi arrivino tardi.
Nous craignons malheureusement que les secours arrivent trop tard.

I gallici avevano paura che il cielo gli cadesse sulla testa.
Les Gaulois avaient peur que le ciel ne leur tombe sur la tête.

Alle volte ho paura che i più pessimisti abbiano ragione.
Parfois j’ai peur que les plus pessimistes aient raison.

I potenziali clienti avevano paura che questa bella nave da crociera facesse la fine del Titanic.
Les clients potentiels avaient peur que ce beau bateau de croisière ne finît comme le Titanic.

Tutto il team aveva paura che questo giovane collega agisse solo e di testa sua.
Toute l’équipe avait peur que ce jeune collègue n’agisse seul et n’en fasse qu’à sa tête.