Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »

De MultiGram
Ligne 83 : Ligne 83 :
 
| ''sopra cui'' || sur qui, sur lequel, etc. ; au-dessus de qui, au-dessus de laquelle, etc.
 
| ''sopra cui'' || sur qui, sur lequel, etc. ; au-dessus de qui, au-dessus de laquelle, etc.
 
|}
 
|}
 +
 +
===''Di cui''===
 +
 +
''Non conosco la persona '''di cui''' parli.''
 +
Je ne connais pas la personne '''dont''' tu parles.
 +
 +
''« Il piccolo principe » è un libro che ho letto quasi sessant’anni fa, ma '''di cui''' conosco ancora certi brani a memoria.''
 +
« Le petit prince » est un livre que j’ai lu il y a presque soixante ans, mais '''dont''' je sais encore par cœur certains passages par cœur.
 +
 +
===''A cui''===
 +
 +
''L’ex collega '''a cui''' avevo prestato mille euro è scomparso improvvisamente.''
 +
L’ex-collègue '''à qui''' j’avais prêté mille euros a soudain disparu.
 +
 +
''Il monumento '''a cui''' lei allude è la colonna Traiana.''
 +
Le monument '''auquel''' vous faites allusion est la colonne Trajane.
 +
 +
===''Con cui''===
 +
 +
''L’uomo '''con cui''' hai visto Maria non è né il suo vero fidanzato.''
 +
L’homme '''avec qui (avec lequel)''' tu as vu Maria n’est pas son vrai fiancé.
 +
 +
''Carlo è una persona colta, '''con cui''' parlo volentieri.''
 +
Carlo est une personne cultivée, '''avec laquelle''' je parle volontiers.
 +
 +
===''Da cui''===
 +
 +
''Lo scienziato '''da cui''' è stata inventata questa macchina non fu preso sul serio durante la sua vita.''
 +
Le scientifique '''qui''' a inventé cette machine ne fut pas pris au sérieux pendant sa vie.
 +
 +
''Ti ringrazio tanto dei consigli, '''da cui''' ho appreso moltissimo.''
 +
Je te remercie beaucoup de tes conseils, '''dont''' j’ai appris beaucoup.
 +
 +
===''Per cui''===
 +
 +
''Bisogna sapere che ci sono milioni di persone '''per cui''' mangiare ogni giorno è un vero e proprio lusso.''
 +
Il faut savoir qu’il y a des millions de personnes '''pour qui''' manger tous les jours est un véritable luxe.
 +
 +
''Ti dirò subito i motivi '''per cui''' non sono venuto a trovarti.''
 +
Je te dirai tout de suite les raisons '''pour lesquelles''' je ne suis pas venu te trouver.
 +
 +
===''Tra cui''===
 +
 +
''Le persone '''tra cui''' vivo non sanno una parola d’italiano.''
 +
Les personnes '''parmi lesquelles''' je vis ne connaissent pas un mot d’italien.
 +
 +
''Ecco iI libri del mio defunto zio, '''tra cui''' ce n’è forse qualcuno che ti interesserà.''
 +
Voici les livres de feu mon oncle,'''parmi lesquels''' il y en a peut-être qui t’intéresseront.
 +
 +
''Una lampada ad arco consiste di due elettrodi, '''tra cui''' avviene una scarica elettrica.''
 +
Une lampe à arc consiste en deux électrodes, '''entre lesquelles''' se produit une décharge électrique.
 +
 +
===''In cui''===
 +
 +
''Ecco delle pitture '''in cui''' si vedono molti influssi orientali.''
 +
Voici des peintures '''dans lesquelles (/où)''' on voit beaucoup d’influences orientales.
 +
 +
''L’onestà, l’amicizia, il progresso sono i valori ''''in cui''' credo fermamente.''
 +
L’honnêteté, l’amitié, le progrès sont les valeurs '''en lesquelles (ou : auxquelles)''' je crois fermement.
 +
 +
===''Contro cui''===
 +
 +
''Attento, il muro '''contro cui''' ti appoggi non è molto solido !''
 +
Attention, le mur '''contre lequel''' tu t’appuies n’est pas très solide !—
 +
 +
''Il consigliere Rossi, '''contro cui''' tutti si sono pronunciati, ha preferito dimettersi.''
 +
Le conseiller Rossi, '''contre qui (/lequel)''' tous se sont prononcés, a préféré démissionner.
 +
 +
===''Su cui''===
 +
 +
''Il prezzo di questo articolo è un elemento '''su cui''' non si può tornare.''
 +
Le prix de cet article est un élément '''sur lequel''' on ne peut pas revenir.
 +
 +
''In Belgio, il bel tempo è un fattore '''su cui''' non si può contare.''
 +
En Belgique, le beau temps est un facteur '''sur lequel''' on ne peut compter.
 +
 +
===''Attraverso cui''===
 +
 +
''Il prato, '''attraverso cui''' serpeggia il ruscello, è coperto di rugiada.''
 +
La prairie, '''à travers laquelle''' serpente le ruisseau, est couverte de rosée.
 +
 +
''I nostri organi dei sensi sono la via '''attraverso cui''' passa la nostra conoscenza del mondo.''
 +
Nos organes des sens sont la voie '''par laquelle''' passe notre connaissance du monde.
 +
 +
===''Senza di cui, sopra cui, sotto cui''===
 +
 +
''Il GPS è una bella invenzione, '''senza di cui''' mi sentirei perduto.''
 +
Le GPS est une belle invention, '''sans laquelle''' je me sentirais perdu.
 +
 +
''L’universo dantesco consta di dieci sfere planetarie concentriche '''sopra cui''' si stende il cielo empireo.''
 +
L’univers de Dante consiste en dix sphères planétaires concentriques '''au-dessus desquelles''' s’étend le ciel Empyrée.
 +
 +
''Gli archeologi hanno scoperto un bassorilievo, '''sotto cui''' c’è una iscrizione che non sono ancora riusciti a decifrare.''
 +
Les archéologues ont découvert un bas-relief '''sous lequel''' il y a une inscription qu’ils n’ont pas encore réussi à déchiffrer.

Version du 20 août 2013 à 13:41

L’italien n’a que deux véritables pronoms relatifs :

  • che (qui, que ou quoi)
  • cui (dont) + compléments prépositionnels : di cui, a cui, da cui, con cui, etc.

On peut y ajouter :

  • dove (où) qui connaît également un emploi relatif.


Che

Le pronom relatif che peut être dans la phrase relative :

  • Sujet
  • Complément direct
  • Attribut

Sujet

che sujet de la phrase relative (en français qui):

L’uomo che esce dalla palestra è il mio allenatore.
L’homme qui sort de la salle de gymnastique est mon entraîneur.
Gli spettatori che hanno già comprato il biglietto possono passare da qui.
Les spectateurs qui ont déjà acheté leur billet peuvent passer par ici.
L’impiegato che ti ha risposto ti ha informato male.
L’employé qui t’a répondu t’a mal informé.

Complément direct

che complément direct de la phrase relative (en français que):

L’attore che Maria ammira di più è Leonardo Di Caprio.
L’acteur que Marie admire le plus est Leonardo Di Caprio.
Le scarpe che hai scelto ti stanno proprio bene.
Les chaussures que tu as choisies te vont vraiment bien.
Ho dato tutte le informazioni che ritenevo utili a questi turisti.
J’ai donné tous les renseignements que j’estimais utiles à ces touristes.

Attribut

che attribut de la phrase relative (en français que):

L’onestuomo Il galantuomo che sei dovrebbe inorridire di fronte a questa ingiustizia.
L’honnête homme que tu es devrait être horrifié devant cette injustice.
Questi goti non erano proprio i barbari che sembravano.
Ces Goths n’étaient pas vraiment les barbares qu’ils semblaient.
Che dici della bella ragazza che è divenuta Carla, da bambina un po’ ingrata bruttina che pareva?
Que te semble de la belle jeune fille qu’est devenue Carla, de la fillette un peupas très ingrate jolie qu’elle paraissait?
E noi, scemi che eravamo, abbiamo creduto alle belle promesse della banca !
Et nous, idiots que nous étions, nous avons cru aux belles promesses de la banque !

Cui

Dans une phrase relative, le pronom relatif cui:

  • Est toujours précédé d’une préposition
  • Son antécédent peut désigner des personnes ou des choses, indifféremment
  • Cui peut donc correspondre au français dont, à qui, auquel, avec lequel, etc.
di cui dont ; de qui ; duquel, etc.
da cui par qui, par lequel, par laquelle, etc.
senza (di) cui sans qui, sans lequel, etc.
attraverso cui a travers lequel
su cui sur qui, sur lequel, etc.
a cui a qui, auquel, à laquelle, etc.
con cui avec qui, avec lequel, etc.
per cui pour qui, pour lequel, etc.
sotto cui sous qui, sous lequel, etc.
sopra cui sur qui, sur lequel, etc. ; au-dessus de qui, au-dessus de laquelle, etc.

Di cui

Non conosco la persona di cui parli.
Je ne connais pas la personne dont tu parles.
« Il piccolo principe » è un libro che ho letto quasi sessant’anni fa, ma di cui conosco ancora certi brani a memoria.
« Le petit prince » est un livre que j’ai lu il y a presque soixante ans, mais dont je sais encore par cœur certains passages par cœur.

A cui

L’ex collega a cui avevo prestato mille euro è scomparso improvvisamente.
L’ex-collègue à qui j’avais prêté mille euros a soudain disparu.
Il monumento a cui lei allude è la colonna Traiana.
Le monument auquel vous faites allusion est la colonne Trajane.

Con cui

L’uomo con cui hai visto Maria non è né il suo vero fidanzato. 
L’homme avec qui (avec lequel) tu as vu Maria n’est pas son vrai fiancé.
Carlo è una persona colta, con cui parlo volentieri.
Carlo est une personne cultivée, avec laquelle je parle volontiers.

Da cui

Lo scienziato da cui è stata inventata questa macchina non fu preso sul serio durante la sua vita.
Le scientifique qui a inventé cette machine ne fut pas pris au sérieux pendant sa vie.
Ti ringrazio tanto dei consigli, da cui ho appreso moltissimo.
Je te remercie beaucoup de tes conseils, dont j’ai appris beaucoup.

Per cui

Bisogna sapere che ci sono milioni di persone per cui mangiare ogni giorno è un vero e proprio lusso.
Il faut savoir qu’il y a des millions de personnes pour qui manger tous les jours est un véritable luxe.
Ti dirò subito i motivi per cui non sono venuto a trovarti.
Je te dirai tout de suite les raisons pour lesquelles je ne suis pas venu te trouver.

Tra cui

Le persone tra cui vivo non sanno una parola d’italiano.
Les personnes parmi lesquelles je vis ne connaissent pas un mot d’italien.
Ecco iI libri del mio defunto zio, tra cui ce n’è forse qualcuno che ti interesserà.
Voici les livres de feu mon oncle,parmi lesquels il y en a peut-être qui t’intéresseront.
Una lampada ad arco consiste di due elettrodi, tra cui avviene una scarica elettrica.
Une lampe à arc consiste en deux électrodes, entre lesquelles se produit une décharge électrique.

In cui

Ecco delle pitture in cui si vedono molti influssi orientali.
Voici des peintures dans lesquelles (/où) on voit beaucoup d’influences orientales.
L’onestà, l’amicizia, il progresso sono i valori 'in cui credo fermamente.
L’honnêteté, l’amitié, le progrès sont les valeurs en lesquelles (ou : auxquelles) je crois fermement.

Contro cui

Attento, il muro contro cui ti appoggi non è molto solido !
Attention, le mur contre lequel tu t’appuies n’est pas très solide !—
Il consigliere Rossi, contro cui tutti si sono pronunciati, ha preferito dimettersi.
Le conseiller Rossi, contre qui (/lequel) tous se sont prononcés, a préféré démissionner.

Su cui

Il prezzo di questo articolo è un elemento su cui non si può tornare. 
Le prix de cet article est un élément sur lequel on ne peut pas revenir.
In Belgio, il bel tempo è un fattore su cui non si può contare.
En Belgique, le beau temps est un facteur sur lequel on ne peut compter.

Attraverso cui

Il prato, attraverso cui serpeggia il ruscello, è coperto di rugiada.
La prairie, à travers laquelle serpente le ruisseau, est couverte de rosée.
I nostri organi dei sensi sono la via attraverso cui passa la nostra conoscenza del mondo.
Nos organes des sens sont la voie par laquelle passe notre connaissance du monde.

Senza di cui, sopra cui, sotto cui

Il GPS è una bella invenzione, senza di cui mi sentirei perduto. 
Le GPS est une belle invention, sans laquelle je me sentirais perdu.
L’universo dantesco consta di dieci sfere planetarie concentriche sopra cui si stende il cielo empireo.
L’univers de Dante consiste en dix sphères planétaires concentriques au-dessus desquelles s’étend le ciel Empyrée.
Gli archeologi hanno scoperto un bassorilievo, sotto cui c’è una iscrizione che non sono ancora riusciti a decifrare.
Les archéologues ont découvert un bas-relief sous lequel il y a une inscription qu’ils n’ont pas encore réussi à déchiffrer.