Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »

De MultiGram
(Page créée avec « L’italien n’a que deux véritables pronoms relatifs : * ''che'' (qui, que ou quoi) * ''cui'' (dont) + compléments prépositionnels : ''di cui, a cui, da cui, con cui'... »)
 
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
  ''L’impiegato '''che''' ti ha risposto ti ha informato male.''
 
  ''L’impiegato '''che''' ti ha risposto ti ha informato male.''
 
  L’employé '''qui''' t’a répondu t’a mal informé.
 
  L’employé '''qui''' t’a répondu t’a mal informé.
 +
 +
===Complément direct===
 +
 +
''che'' complément direct de la phrase relative (en français que):
 +
 +
''L’attore '''che''' Maria ammira di più è Leonardo Di Caprio.''
 +
L’acteur '''que''' Marie admire le plus est Leonardo Di Caprio.
 +
 +
''Le scarpe '''che''' hai scelto ti stanno proprio bene.''
 +
Les chaussures '''que''' tu as choisies te vont vraiment bien.
 +
 +
''Ho dato tutte le informazioni '''che''' ritenevo utili a questi turisti.''
 +
J’ai donné tous les renseignements '''que''' j’estimais utiles à ces touristes.

Version du 20 août 2013 à 12:51

L’italien n’a que deux véritables pronoms relatifs :

  • che (qui, que ou quoi)
  • cui (dont) + compléments prépositionnels : di cui, a cui, da cui, con cui, etc.

On peut y ajouter :

  • dove (où) qui connaît également un emploi relatif.


Che

Le pronom relatif che peut être dans la phrase relative :

  • Sujet
  • Complément direct
  • Attribut

Sujet

che sujet de la phrase relative (en français qui):

L’uomo che esce dalla palestra è il mio allenatore.
L’homme qui sort de la salle de gymnastique est mon entraîneur.
Gli spettatori che hanno già comprato il biglietto possono passare da qui.
Les spectateurs qui ont déjà acheté leur billet peuvent passer par ici.
L’impiegato che ti ha risposto ti ha informato male.
L’employé qui t’a répondu t’a mal informé.

Complément direct

che complément direct de la phrase relative (en français que):

L’attore che Maria ammira di più è Leonardo Di Caprio.
L’acteur que Marie admire le plus est Leonardo Di Caprio.
Le scarpe che hai scelto ti stanno proprio bene.
Les chaussures que tu as choisies te vont vraiment bien.
Ho dato tutte le informazioni che ritenevo utili a questi turisti.
J’ai donné tous les renseignements que j’estimais utiles à ces touristes.