Différences entre versions de « But / Intention »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 4 : Ligne 4 :
  
 
  ''Te lo spiego ancora una volta '''perché''' tu capisca la situazione.''
 
  ''Te lo spiego ancora una volta '''perché''' tu capisca la situazione.''
  Je te l'explique encore une fois, '''pour que''' tu comprennes la situation.
+
  Je te l'explique encore une fois '''pour que''' tu comprennes la situation.
 
   
 
   
 
  ''Hanno affisso la notizia '''perché''' tutti ne prendessero conoscenza.''  
 
  ''Hanno affisso la notizia '''perché''' tutti ne prendessero conoscenza.''  
Ligne 26 : Ligne 26 :
  
 
  ''Ti scrivo il testo per intero '''affinché''' tu trasmetta il mio messaggio fedelmente.''
 
  ''Ti scrivo il testo per intero '''affinché''' tu trasmetta il mio messaggio fedelmente.''
  Je t'écris le texte dans sa totalité '''afin que''' tu transmettes mon message fidèlement.
+
  Je t'écris le texte en entier '''afin que''' tu transmettes mon message fidèlement.
 
   
 
   
 
  ''Vi mostro questo organigramma '''affinché''' capiate più facilmente il funzionamento della nostra azienda.''
 
  ''Vi mostro questo organigramma '''affinché''' capiate più facilmente il funzionamento della nostra azienda.''
  Je vous montre cet organigramme '''afin que''' vous compreniez mieux le fonctionnement de notre entreprise.
+
  Je vous montre cet organigramme '''afin que''' vous compreniez plus facilement le fonctionnement de notre entreprise.
 
   
 
   
 
  ''Questi volontari fanno tutti gli sforzi possibili '''affinché''' ci siano meno ingiustizie nel mondo.''
 
  ''Questi volontari fanno tutti gli sforzi possibili '''affinché''' ci siano meno ingiustizie nel mondo.''
Ligne 44 : Ligne 44 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 
[[Catégorie:Phrase complexe]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
[[en:But / Intention]]
 
[[en:But / Intention]]
 
[[es:But / Intention]]
 
[[es:But / Intention]]
 
[[nl:But / Intention]]
 
[[nl:But / Intention]]
 
[[fr:But / Intention]]
 
[[fr:But / Intention]]

Version actuelle datée du 25 août 2018 à 17:31

Perché

Le but ou l'intention sont le plus souvent exprimés par :
perché (pour que) + Subjonctif

Te lo spiego ancora una volta perché tu capisca la situazione.
Je te l'explique encore une fois pour que tu comprennes la situation.

Hanno affisso la notizia perché tutti ne prendessero conoscenza. 
On a affiché la nouvelle pour que tout le monde en prenne connaissance.

Bisogna bagnare di tanto in tanto l'arrosto col suo stesso sugo, perché la carne resti morbida e saporita.
Il faut arroser de temps en temps le rôti avec son jus de cuisson, pour que la viande reste tendre et savoureuse.

Note : On se gardera donc de confondre :

perché + subjonctif, exprimant un but perché + indicatif, exprimant une cause perché , adverbe interrogatif
Te lo dico perché tu lo sappia.
Je te le dis pour que tu le saches.
Te lo dico perché non lo sai ancora.
Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore.
Perché gli uccelli non cantano ?
Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ?

Affinché

Outre perché, on utilise aussi: affinché + Subjonctif = français "afin que":

Ti scrivo il testo per intero affinché tu trasmetta il mio messaggio fedelmente.
Je t'écris le texte en entier afin que tu transmettes mon message fidèlement.

Vi mostro questo organigramma affinché capiate più facilmente il funzionamento della nostra azienda.
Je vous montre cet organigramme afin que vous compreniez plus facilement le fonctionnement de notre entreprise.

Questi volontari fanno tutti gli sforzi possibili affinché ci siano meno ingiustizie nel mondo.
Ces bénévoles font tous les efforts possibles afin qu'il y ait moins d'injustices dans le monde.

Note : affinché peut, en principe, toujours permuter avec perché exprimant un but.

Acciocché

Acciocché (a ciò che, acciò che a le même sens que perché et affinché, mais appartient à la langue littéraire et archaïque.

... acciò ch'io fugga questo male e peggio (DANTE)
... afin que je fuie ce mal, et pis encore.