Modifications de personne dans le discours indirect

De MultiGram
Révision datée du 8 mai 2017 à 16:05 par Etienne Schelstraete (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Le plus souvent, la personne grammaticale change en passant du discours direct au discours indirect : ceci concerne, en particulier, les pronoms personnels, possessifs, démonstratifs.

C'est une question de logique plutôt que de grammaire.

  • parfois, des indications sont présentes dans le texte ou le contexte (p. ex. un complément indirect);
  • parfois, il est nécessaire de connaître les circonstances extralinguistiques de l'énonciation.
Antonio afferma: « Io sono un vero genio! » Ma Carlo ha sempre detto a me : « Tu sei il vero genio ! » Chi ha ragione ?
Antonio affirme : « Moi, je suis un vrai génie ! ». Mais Carlo m'a toujours dit : « Toi, tu es le vrai génie ! ». Qui a raison ?
=> Antonio afferma che lui è un vero genio. Ma Carlo ha sempre detto a me che io sono il vero genio. Chi ha ragione ? 
Antoine affirme que, lui, il est un vrai génie. Mais Charles m'a toujours dit que moi, j'étais le vrai génie. Qui a raison ?

« Siete tutti degli stupidi », disse Pietro ai colleghi.
« Vous êtes tous des idiots », dit Pierre à ses collègues.
=> Pietro disse ai colleghi che erano tutti degli stupidi.
Pietro dit à ses collègues qu'ils étaient tous des tous des idiots.

« Siete tutti degli stupidi », disse Pietro a noi, i suoi colleghi.
« Vous êtes tous des idiots », nous dit Pierre, à nous, ses collègues.
=> Pietro disse a noi, i suoi colleghi, che eravamo tutti degli stupidi.
Pietro nous dit, à nous, ses collègues, que nous étions tous des idiots.

Patrizia mi assicurò : « Tu sei l'uomo che ci vuole in questa situazione ».
Patrizia m'assura : « Tu es l'homme qu'il faut dans cette situation ».
=> Patrizia mi assicurò che io ero l'uomo che ci voleva in quella situazione.
Patrizia m'assura que j'étais l'homme qu'il fallait dans cette situation-là.