Pronom personnel
Le pronom personnel sujet
Pronom personnel |
Forme sujet |
---|---|
1e pers. sing. | io |
2e pers. sing. | tu |
3e pers. sing. | Masc. lui Fém. lei |
1e pers. plur. | noi |
2e pers. plur. | voi |
3e pers. plur. | loro |
En général le pronom personnel sujet reste implicite, car inclus dans la désinence du verbe.
Hai fatto un eccellente lavoro. Tu as fait un travail excellent. Parla veramente bene. Il/Elle parle vraiment bien. Conosciamo già questa vecchia storia. Nous connaissons déjà cette vieille histoire.
L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une mise en évidence:
Io ho scritto al sindaco. Moi, j'ai écrit au maire. Tu sei la persona giusta. Toi, tu es la personne qu'il faut, pas lui. Noi siamo convinti dei nostri diritti. Nous, nous sommes sûrs de nos droits.
Pronoms COD et COI
Pronom personnel |
Forme COD | Forme COI |
---|---|---|
1e pers. sing. | mi | mi |
2e pers. sing. | ti | ti |
3e pers. sing. | Masc. lo l'(devant à voyelle) Fém. la l' (devant à voyelle) |
Masc. gli Fém. le |
1e pers. plur. | ci | ci |
2e pers. plur. | vi | vi |
3e pers. plur. | Masc. li Fém. le |
gli (masc./fém.) |
Les pronoms COD
Les pronoms COD précèdent toujours le verbe. L’accent tonique ne tombe jamais sur eux.
Ti informo che cambio lavoro. Je t’informe que je vais changer de travail.
Quando vi vedo, penso ai bei vecchi tempi! Quand je vous vois, je pense au bon vieux temps!
Le preparo e poi ti chiamo. Je les prépare et, ensuite, je t’appelle.
Ils prennent l’apostrophe devant à une voyelle ou un mot qui commence par « h » :
Carlo l’(lo/la) aiuta. Charles l’aide.
Carlo l’ha (lo/la) aiutato/a. Charles l’a aidé/aidée.
Carlo m’aiuta/Carlo m’ha aiutato/a. Charles m’aide/Charles m’a aidé/aidée.
« Lo»/le remplace:
- un nom de personne au masculin
Lo (il portinaio) incontro ogni volta che esco di casa. Je le (le gardien) rencontre chaque fois que je sors de chez moi.
- Un nom d’objet ou d’animal au masculin :
Quando lo (il caffè) bevo mi sento in forma. Quand je le (le café) bois, je me sens en forme.
I biologi lo (il topolino) usano per gli esperimenti. Les biologistes l’(le cobaye) utilisent pour leurs expériences.
- Une phrase entière :
«Non mangiare troppo», te lo dico sempre. «Ne mange pas trop», je te le dis toujours.
ATTENTION!!! «Li» et «le» ne prennent jamais l’apostrophe.
Si les COD et le COI nominaux sont remplacés par des pronoms, leur forme et leur position dans la phrase changent :
COD : Lo/le = un libro/un livre COI : gli/lui = allo studente/à l'étudiant
SUJET + COI (pronom) + VERBE + COD
La bibliotecaria consegna un libro allo studente. => La bibliotecaria gli consegna un libro. La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire lui remet un livre.
SUJET + COD (pronom) + VERBE + COI
La bibliotecaria consegna un libro allo studente. => La bibliotecaria lo consegna allo studente. La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire le remet à l'étudiant.
Dans le cas des pronoms combinés, nous avons la structure suivante:
SUJET + COD (pronom) + COD (pronom) + VERBE
La bibliotecaria consegna un libro allo studente. => La bibliotecaria glielo consegna. La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire le lui remet.
Verbes à l'impératif avec des pronoms COI
Si un pronom COI (mi, ti, le, ci) ou un adverbe de lieu (ci) suivent les verbes andare, fare, dare, stare et dire à la 2e personne du singulier de l’impératif, ils s’attachent au verbe et redoublent la consonne :
Fa + mi → fammi di + le → dille da + ti → datti sta + mi → stammi va + ci → vacci
Fammi vedere, per favore. Montre-moi, s’il te plaît. Dille che l’aspetto. Dis-lui que je l’attends. Datti tempo. I risultati arriveranno. Sois patient. Les résultats viendront d’eux-mêmes. Stammi vicino. Reste près de moi. Vacci subito. Vas-y tout de suite.
Attention ! : Dans ces cas, on ne peut utiliser que la forme fa, di, da, sta, va sans l’apostrophe.
Si c’est un pronom masculin COI de 3e personne du singulier à suivre l’impératif, il n’y a pas de redoublement : fagli, digli, dagli, stagli, vagli.