Différences entre versions de « Perché »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
On se gardera de confondre :
 
On se gardera de confondre :
  
'''perchè''', [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]]:
+
* '''perchè''', [[Adverbes interrogatifs|adverbe interrogatif]]:
  '''''Perché''' gli uccelli non cantano?''
+
  '''''Perché''' gli uccelli non cantano ?''
 
  Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ?
 
  Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ?
'''perchè''', conjonction adverbiale de [[cause|cause/raison]]:
+
* '''perchè''', conjonction adverbiale de [[cause|cause/raison]]:
 
  ''Sono venuto '''perché''' mi hai chiamato.''
 
  ''Sono venuto '''perché''' mi hai chiamato.''
 
  Je suis venu parce que tu m'as appelé.
 
  Je suis venu parce que tu m'as appelé.
'''perché''' + [[subjonctif]], exprimant un but:
+
* '''perché''' + [[subjonctif]], exprimant un but:
 
  ''Te lo dico '''perché''' tu lo sappia.''
 
  ''Te lo dico '''perché''' tu lo sappia.''
 
  Je te le dis pour que tu le saches.
 
  Je te le dis pour que tu le saches.
'''perché''' + [[indicatif]], exprimant une cause:
+
* '''perché''' + [[indicatif]], exprimant une cause:
 
  ''Te lo dico '''perché''' non lo sai ancora.''
 
  ''Te lo dico '''perché''' non lo sai ancora.''
 
  Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore.
 
  Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore.
  
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version du 13 janvier 2014 à 10:26

On se gardera de confondre :

Perché gli uccelli non cantano ?
Pourquoi les oiseaux ne chantent-ils pas ?
Sono venuto perché mi hai chiamato.
Je suis venu parce que tu m'as appelé.
Te lo dico perché tu lo sappia.
Je te le dis pour que tu le saches.
Te lo dico perché non lo sai ancora.
Je te le dis parce que tu ne le sais pas encore.