Différences entre versions de « Adverbe »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | Les | + | Les différents types d’adverbes (manière, lieu, temps, jugement, quantité et interrogation), généralement, '''précèdent l’élément qu’ils modifient'''. |
==Un adverbe peut modifier :== | ==Un adverbe peut modifier :== | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
Julia est '''immensément''' amoureuse de Maurice. | Julia est '''immensément''' amoureuse de Maurice. | ||
− | ===Un verbe | + | ===Un verbe=== |
Dans ce cas, il suit le verbe. | Dans ce cas, il suit le verbe. | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
Mon ami a '''mal''' agi. | Mon ami a '''mal''' agi. | ||
− | ===Toute la phrase | + | ===Toute la phrase=== |
Dans ce cas sa position varie. | Dans ce cas sa position varie. | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
Il fondit en larmes '''soudainement'''. | Il fondit en larmes '''soudainement'''. | ||
− | ==Selon l’élément modifié par l’adverbe, la phrase prend une signification différente | + | ==Selon l’élément modifié par l’adverbe, la phrase prend une signification différente== |
'''''Difficilmente''', Carlo guida l’auto.'' | '''''Difficilmente''', Carlo guida l’auto.'' |
Version du 12 janvier 2014 à 14:15
Les différents types d’adverbes (manière, lieu, temps, jugement, quantité et interrogation), généralement, précèdent l’élément qu’ils modifient.
Un adverbe peut modifier :
Un adjectif.
Dans ce cas, il précède l’adjectif.
Sono molto preoccupato per mio figlio. Je suis très préoccupé pour mon fils. Maria è poco socievole. Marie est peu sociable. Giulia è immensamente innamorata di Maurizio. Julia est immensément amoureuse de Maurice.
Un verbe
Dans ce cas, il suit le verbe.
Ho mangiato troppo. J’ai trop mangé. Pietro ha nuotato molto. Pierre a beaucoup nagé. Il mio amico ha agito male. Mon ami a mal agi.
Toute la phrase
Dans ce cas sa position varie.
Guarderei volentieri un film stasera! Je regarderais volontiers un film ce soir! Forse dovresti cambiare dottore. Tu devrais peut-être changer de médecin. Ho già incontrato il tuo nuovo vicino di casa. J’ai déjà rencontré ton nouveau voisin.
Note : Il s’agit le plus souvent des adverbes dérivés d’adjectifs en ment.
Improvvisamente scoppiò in lacrime. Soudainement, il fondit en larmes. Scoppiò improvvisamente in lacrime. Il fondit soudainement en larmes. Scoppiò in lacrime improvvisamente. Il fondit en larmes soudainement.
Selon l’élément modifié par l’adverbe, la phrase prend une signification différente
Difficilmente, Carlo guida l’auto. Il est bien rare que Carlo conduise la voiture. (Ce n’est pas dans ses habitudes) Carlo guida l’auto difficilmente. Carlo conduit la voiture difficilement. (Il a des difficultés à conduire)