Différences entre versions de « Accord du participe passé »
De MultiGram
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
== Accord du participe passé == | == Accord du participe passé == | ||
− | Les temps composés du [[verbe]] sont constitués d’un auxiliaire (« avoir » ou « être ») et d’un verbe principal au participe passé. | + | Les temps composés du [[verbe]] sont constitués d’un [[Groupe verbal|auxiliaire (« avoir » ou « être ») et d’un verbe principal au participe passé]]. |
− | ''Avevo letto che per quell’attore non era stato facile affermarsi nel mondo del cinema.'' | + | '''''Avevo letto''' che per quell’attore non '''era stato''' facile affermarsi nel mondo del cinema.'' |
J’avais lu qu’il n’avait pas été facile pour cet acteur-là de s’imposer dans le monde du cinéma. | J’avais lu qu’il n’avait pas été facile pour cet acteur-là de s’imposer dans le monde du cinéma. | ||
− | ''Avranno capito che non mi è piaciuto il loro commento sul mio vestito!'' | + | '''''Avranno capito''' che non mi '''è piaciuto''' il loro commento sul mio vestito!'' |
Ils auront compris que je n’ai pas aimé leur commentaire sur ma robe ! | Ils auront compris que je n’ai pas aimé leur commentaire sur ma robe ! | ||
− | ''La magistratura chiuse il dossier non appena il processo fu terminato.'' | + | ''La magistratura chiuse il dossier non appena il processo '''fu terminato'''.'' |
La magistrature clôtura le dossier dès que le procès fut terminé. | La magistrature clôtura le dossier dès que le procès fut terminé. | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
Si le participe passé est accompagné de l’auxiliaire « être », il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère. | Si le participe passé est accompagné de l’auxiliaire « être », il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère. | ||
− | ''Il mio computer si è rotto.'' | + | ''Il mio computer si è '''rotto'''.'' |
Mon ordinateur s’est cassé. | Mon ordinateur s’est cassé. | ||
− | ''La mia migliore amica è partita per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.'' | + | ''La mia migliore amica è '''partita''' per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.'' |
Ma meilleure amie est partie aux Etats-Unis avec toute sa famille. | Ma meilleure amie est partie aux Etats-Unis avec toute sa famille. | ||
− | ''Siamo ingrassati a causa del nostro lavoro troppo sedentario.'' | + | ''Siamo '''ingrassati''' a causa del nostro lavoro troppo sedentario.'' |
Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire. | Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire. | ||
S’il y a plus qu’un sujet, le participe passé accompagné de l’auxiliaire « être » s’accorde comme [[Adjectif|les adjectifs]]. | S’il y a plus qu’un sujet, le participe passé accompagné de l’auxiliaire « être » s’accorde comme [[Adjectif|les adjectifs]]. | ||
− | ''Amici e parenti sono intervenuti alla cerimonia.'' | + | ''Amici e parenti sono '''intervenuti''' alla cerimonia.'' |
Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. | Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. | ||
− | ''Davide e Monica si sono conosciuti l’anno scorso.'' | + | ''Davide e Monica si sono '''conosciuti''' l’anno scorso.'' |
David et Monique se sont connus l’année passée. | David et Monique se sont connus l’année passée. | ||
− | ''Madre e figlia sono state condannate per omicidio.'' | + | ''Madre e figlia sono state '''condannate''' per omicidio.'' |
Mère et fille ont été condamnées pour homicide. | Mère et fille ont été condamnées pour homicide. | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
Le participé passé employé avec l’auxiliaire « avoir » ne s’accorde pas. Il reste au masculin singulier. | Le participé passé employé avec l’auxiliaire « avoir » ne s’accorde pas. Il reste au masculin singulier. | ||
− | ''Marco ha bevuto un bicchiere di birra tutto d’un fiato.'' | + | ''Marco ha '''bevuto''' un bicchiere di birra tutto d’un fiato.'' |
Marc a bu un verre de bière d’un trait (cul sec). | Marc a bu un verre de bière d’un trait (cul sec). | ||
− | ''L’anno scorso, i miei amici hanno visitato il Colosseo.'' | + | ''L’anno scorso, i miei amici hanno '''visitato''' il Colosseo.'' |
L’année passée, mes amis ont visité le Colisée. | L’année passée, mes amis ont visité le Colisée. | ||
− | ''Alice ha tagliato la carne per la fonduta.'' | + | ''Alice ha '''tagliato''' la carne per la fonduta.'' |
Alice a coupé la viande pour la fondue. | Alice a coupé la viande pour la fondue. | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
* Les pronoms complément d’objet direct « lo », « la », « li », « le » | * Les pronoms complément d’objet direct « lo », « la », « li », « le » | ||
− | ''I fiori li ho comprati al mercato.'' | + | ''I fiori li ho '''comprati''' al mercato.'' |
Les fleurs, je les ai achetées au marché. | Les fleurs, je les ai achetées au marché. | ||
− | ''Quella ragazza l’abbiamo conosciuta al corso di italiano a Firenze.'' | + | ''Quella ragazza l’abbiamo '''conosciuta''' al corso di italiano a Firenze.'' |
Cette jeune fille nous l’avons connue au cours d’italien à Florence. | Cette jeune fille nous l’avons connue au cours d’italien à Florence. | ||
− | ''Il discorso? Il presidente l’ha letto molto bene.'' | + | ''Il discorso? Il presidente l’ha '''letto''' molto bene.'' |
Le discours? Le président l’a lu très bien. | Le discours? Le président l’a lu très bien. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Version du 10 janvier 2014 à 14:14
Accord du participe passé
Les temps composés du verbe sont constitués d’un auxiliaire (« avoir » ou « être ») et d’un verbe principal au participe passé.
Avevo letto che per quell’attore non era stato facile affermarsi nel mondo del cinema. J’avais lu qu’il n’avait pas été facile pour cet acteur-là de s’imposer dans le monde du cinéma. Avranno capito che non mi è piaciuto il loro commento sul mio vestito! Ils auront compris que je n’ai pas aimé leur commentaire sur ma robe ! La magistratura chiuse il dossier non appena il processo fu terminato. La magistrature clôtura le dossier dès que le procès fut terminé.
Les verbes employés avec l’auxiliaire “être”
Si le participe passé est accompagné de l’auxiliaire « être », il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère.
Il mio computer si è rotto. Mon ordinateur s’est cassé. La mia migliore amica è partita per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia. Ma meilleure amie est partie aux Etats-Unis avec toute sa famille. Siamo ingrassati a causa del nostro lavoro troppo sedentario. Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire.
S’il y a plus qu’un sujet, le participe passé accompagné de l’auxiliaire « être » s’accorde comme les adjectifs.
Amici e parenti sono intervenuti alla cerimonia. Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. Davide e Monica si sono conosciuti l’anno scorso. David et Monique se sont connus l’année passée. Madre e figlia sono state condannate per omicidio. Mère et fille ont été condamnées pour homicide.
Les verbes employés avec l’auxiliaire “avoir”
Le participé passé employé avec l’auxiliaire « avoir » ne s’accorde pas. Il reste au masculin singulier.
Marco ha bevuto un bicchiere di birra tutto d’un fiato. Marc a bu un verre de bière d’un trait (cul sec). L’anno scorso, i miei amici hanno visitato il Colosseo. L’année passée, mes amis ont visité le Colisée. Alice ha tagliato la carne per la fonduta. Alice a coupé la viande pour la fondue.
Le participe passé reste également au masculin singulier si l’auxiliaire « avoir » est précédé par :
- Un pronom complément d’objet indirect "mi”, “ti”, “gli/le”, “ci”, “vi” “gli/loro”) À RELIER AVEC LA FICHE 1B
- Le pronom « ne » avec la signification de “di lei”, “di lui”, “di loro”, “di ciò” À RELIER AVEC LA FICHE 1C
Par contre, il DOIT s’accorder OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre si l’auxiliaire est précédé par :
- Les pronoms complément d’objet direct « lo », « la », « li », « le »
I fiori li ho comprati al mercato. Les fleurs, je les ai achetées au marché. Quella ragazza l’abbiamo conosciuta al corso di italiano a Firenze. Cette jeune fille nous l’avons connue au cours d’italien à Florence. Il discorso? Il presidente l’ha letto molto bene. Le discours? Le président l’a lu très bien.