Différences entre versions de « Phrase exclamative »
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
''Hai fatto un ottimo lavoro!'' | ''Hai fatto un ottimo lavoro!'' | ||
Tu as fait un excellent travail ! | Tu as fait un excellent travail ! | ||
− | + | ||
''Conosciamo già questa vecchia storia!'' | ''Conosciamo già questa vecchia storia!'' | ||
Nous connaissons déjà cette vieille histoire! | Nous connaissons déjà cette vieille histoire! | ||
− | + | ||
''Che disastro ho fatto!'' | ''Che disastro ho fatto!'' | ||
Quel désastre j’ai fait! | Quel désastre j’ai fait! |
Version du 30 août 2013 à 15:10
Une phrase énonciative devient exclamative si elle est prononcée avec un sentiment particulier (surprise, admiration, dédain, dégoût....). Toute phrase énonciative peut devenir exclamative. À l’écrit, elle est exprimée par un point d’exclamation (!):
Hai fatto un ottimo lavoro! Tu as fait un excellent travail !
Conosciamo già questa vecchia storia! Nous connaissons déjà cette vieille histoire!
Che disastro ho fatto! Quel désastre j’ai fait!
La phrase exclamative peut être introduite par des éléments spécifiques.
Pronoms
Che
Che buono! Que c’est bon! Che esame difficile! Quel examen difficile! Che orrore ! Quelle horreur!
Note : La phrase exclamative peut être une phrase sans verbe.
Adjectifs
Quanto/Quale
Quante meraviglie in questo museo! Que de merveilles dans ce musée! Quanto tempo hai perso! Que de temps tu as perdu! Quanti soldi ho investito per questa impresa! Que d’argent j’ai investi dans cette entreprise! Quale sfacciataggine! Quel culot! Quali pretese ! Ti illudi! Quelles prétentions! Tu te fais des illusions! Quale sorpresa quando ti ho visto arrivare! Quelle surprise de te voir arriver!
Conjonctions
Se (donne de l’emphase à une réponse positive)
Hai letto i Promessi Sposi? Se li ho letti! As-tu lu les Fiancés? Bien sûr que je les ai lus!
Ti piace Pavarotti? Se mi piace! Lo adoro. Tu aimes Pavarotti? Aimer! Je l’adore!
Bevi ogni tanto? Se bevo ! Troppo mi dice il medico. Cela t’arrive de boire? Boire! Trop, me dit le médecin!
Adverbes
Come
Come nevica! Comme il neige! Com’è bella la gioventù ! Comme elle est belle, la jeunesse! Come fai a studiare con questo rumore! Comment fais-tu pour étudier avec ce bruit!
Note : En français, quand il s’agit d’une fausse phrase interrogative (interrogation rhétorique), on utilise "comment".
Dans la phrase exclamative, les verbes peuvent être à :
l’impératif
Si l’impératif n’exprime pas vraiment un ordre.
Vivete felici e contenti! Vivez heureux et contents! Divertiti! Amuse-toi bien! Guarisci presto ! Rétablis-toi vite !
l’infinitif
Pour exprimer des réflexions, de la rage, de l’émerveillement
E dire che abbiamo studiato tutto il giorno! Et dire que nous avons étudié toute la journée! Io credere alla vostra storia! Moi, croire à votre histoire! Chiedigli scusa. Io chiedere scusa! Fais-lui tes excuses. Moi, lui faire des excuses!
subjonctif
Capissi qualcosa di matematica! Si tu comprenais quelque chose en mathématique! Mille euro, li avessi ! Mille euros, si seulement je les avais ! Andrai alle Maldive quest’anno ? Fosse vero ! Tu iras aux Maldives cette année ? Si seulement c’était vrai !
La phrase exclamative peut être introduite par une interjection.
Ah/Ahi, che male ! Aïe, ça fait mal! Uffa, che barba! Quel rasoir! Oh, oh! Cosa facciamo adesso? Oh, oh! Que faisons-nous maintenant? Eh! Che fai? Hola! Qu’est-ce que tu fais? Alt! Non si passa. Halte! On ne passe pas! Psst! Vieni! Hola! Toi là-bas! Viens! Ssss! Silenzio! Chut! Silence! Ti sei divertito? Mah! Tu t’es amusé? Bof! Sciò! Vattene! Ouste! Va-t’en!
Les cris des animaux sont généralement exclamatifs.
Chicchirichì! (il gallo) Cocorico! (le coq) Qua qua! (l’anatra) Coin-coin! (le canard) Bau bau! (il cane) Ouaf! Ouaf!(le chien) Miao, miao! (il gatto) Miaou! (le chat) Muuuu! (la mucca) Meuuu! (la vache) Pio!Pio! (il pulcino) Piou! Piou! (le poussin)