Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »

De MultiGram
Ligne 54 : Ligne 54 :
 
  ''E noi, scemi '''che''' eravamo, abbiamo creduto alle belle promesse della banca !''
 
  ''E noi, scemi '''che''' eravamo, abbiamo creduto alle belle promesse della banca !''
 
  Et nous, idiots '''que''' nous étions, nous avons cru aux belles promesses de la banque !
 
  Et nous, idiots '''que''' nous étions, nous avons cru aux belles promesses de la banque !
 +
 +
==''Cui''==
 +
Dans une phrase relative, le pronom relatif ''cui'':
 +
* Est toujours précédé d’une préposition
 +
* Son antécédent peut désigner des personnes ou des choses, indifféremment
 +
* ''Cui'' peut donc correspondre au français dont, à qui, auquel, avec lequel, etc.
 +
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
| ''di cui'' || dont ; de qui ; duquel, etc.
 +
|-
 +
| ''da cui'' || par qui, par lequel, par laquelle, etc.
 +
|-
 +
| ''senza (di) cui'' || sans qui, sans lequel, etc.
 +
|-
 +
| ''attraverso cui'' || a travers lequel
 +
|-
 +
| ''su cui'' || sur qui, sur lequel, etc.
 +
|-
 +
| ''a cui'' || a qui, auquel, à laquelle, etc.
 +
|-
 +
| ''con cui'' || avec qui, avec lequel, etc.
 +
|-
 +
| ''per cui'' || pour qui, pour lequel, etc.
 +
|-
 +
| ''sotto cui'' || sous qui, sous lequel, etc.
 +
|-
 +
| ''sopra cui'' || sur qui, sur lequel, etc. ; au-dessus de qui, au-dessus de laquelle, etc.
 +
|}

Version du 20 août 2013 à 12:23

L’italien n’a que deux véritables pronoms relatifs :

  • che (qui, que ou quoi)
  • cui (dont) + compléments prépositionnels : di cui, a cui, da cui, con cui, etc.

On peut y ajouter :

  • dove (où) qui connaît également un emploi relatif.


Che

Le pronom relatif che peut être dans la phrase relative :

  • Sujet
  • Complément direct
  • Attribut

Sujet

che sujet de la phrase relative (en français qui):

L’uomo che esce dalla palestra è il mio allenatore.
L’homme qui sort de la salle de gymnastique est mon entraîneur.
Gli spettatori che hanno già comprato il biglietto possono passare da qui.
Les spectateurs qui ont déjà acheté leur billet peuvent passer par ici.
L’impiegato che ti ha risposto ti ha informato male.
L’employé qui t’a répondu t’a mal informé.

Complément direct

che complément direct de la phrase relative (en français que):

L’attore che Maria ammira di più è Leonardo Di Caprio.
L’acteur que Marie admire le plus est Leonardo Di Caprio.
Le scarpe che hai scelto ti stanno proprio bene.
Les chaussures que tu as choisies te vont vraiment bien.
Ho dato tutte le informazioni che ritenevo utili a questi turisti.
J’ai donné tous les renseignements que j’estimais utiles à ces touristes.

Attribut

che attribut de la phrase relative (en français que):

L’onestuomo Il galantuomo che sei dovrebbe inorridire di fronte a questa ingiustizia.
L’honnête homme que tu es devrait être horrifié devant cette injustice.
Questi goti non erano proprio i barbari che sembravano.
Ces Goths n’étaient pas vraiment les barbares qu’ils semblaient.
Che dici della bella ragazza che è divenuta Carla, da bambina un po’ ingrata bruttina che pareva?
Que te semble de la belle jeune fille qu’est devenue Carla, de la fillette un peupas très ingrate jolie qu’elle paraissait?
E noi, scemi che eravamo, abbiamo creduto alle belle promesse della banca !
Et nous, idiots que nous étions, nous avons cru aux belles promesses de la banque !

Cui

Dans une phrase relative, le pronom relatif cui:

  • Est toujours précédé d’une préposition
  • Son antécédent peut désigner des personnes ou des choses, indifféremment
  • Cui peut donc correspondre au français dont, à qui, auquel, avec lequel, etc.
di cui dont ; de qui ; duquel, etc.
da cui par qui, par lequel, par laquelle, etc.
senza (di) cui sans qui, sans lequel, etc.
attraverso cui a travers lequel
su cui sur qui, sur lequel, etc.
a cui a qui, auquel, à laquelle, etc.
con cui avec qui, avec lequel, etc.
per cui pour qui, pour lequel, etc.
sotto cui sous qui, sous lequel, etc.
sopra cui sur qui, sur lequel, etc. ; au-dessus de qui, au-dessus de laquelle, etc.