Différences entre versions de « Impératif »
Ligne 114 : | Ligne 114 : | ||
[[Catégorie:Groupe verbal]] | [[Catégorie:Groupe verbal]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [[fr: Impératif]] |
Version du 1 mai 2017 à 18:41
L'impératif
L'impératif existe seulement à la deuxième personne du singulier et du pluriel et à la première personne du pluriel.
Mangia a casa. Mange à la maison. State zitti. Taisez-vous. Facciamo festa. Faisons la fête./Amusons-nous.
Formes de l'impératif
Verbes réguliers
L’impératif présent des verbes réguliers se forme en remplaçant les désinences de l’infinitif par :
-a, -iamo, -ate (2e p.sing., 1ère p.plur., 2e p.plur. 1ère conjugaison) -e, -iamo, -ete (2e p.sing., 1ère p.plur., 2e p.plur. 2e conjugaison) -i, -iamo, -ite (2e p.sing., 1ère p.plur., 2e p.plur. 3e conjugaison)
Impératif Présent |
Parlare/Parler | Credere/Croire | Dormire/Dormir |
---|---|---|---|
2e.p.sing. | Parl- a | Cred –i | Dorm-i |
3e.p.sing. | Parli | Creda | Dorma |
1ère.p.plur. | Parliamo | Crediamo | Dormiamo |
2e.p.plur. | Parl- ate | Cred-ete | Dorm-ite |
3e.p.plur. | Parlino | Credano | Dormano |
Les formes de l’impératif de la 3e personne du singulier ainsi que la 3e personne du pluriel (en gras) coïncident avec les formes du subjonctif présent. On les utilise dans la forme de politesse. La 3e personne du pluriel est utilisée seulement dans des occasions très formelles.
Andare | Fare | Stare | Dare |
---|---|---|---|
Va’ (vai) | Fa’ (fai) | sta’ (stai) | da’(dai) |
Vada | faccia | stia | dia |
Andiamo | facciamo | stiamo | diamo |
Andate | fate | state | date |
Vadano | facciano | stiano | diano |
Les verbes andare, fare, stare et dire ont une double forme d’impératif à la 2e personne du singulier: va’/vai, fa’/fai, sta’/stai, da'/dai.
Les verbes de la 3e conjugaison comme finire forment la 2e personne du singulier de l’impératif en partant de la 1ère personne de l’indicatif : finisco →finisci.
Par contre, la 2e personne du pluriel suit la règle générale : fin-ite.
Le verbe venire, ainsi que tous se composés, à la 2e personne du singulier de l’impératif font vieni.
Verbes à l'impératif avec des pronoms COI
Si un pronom COI (mi, ti, le, ci) ou un adverbe de lieu (ci) suivent les verbes andare, fare, dare, stare et dire à la 2e personne du singulier de l’impératif, ils s’attachent au verbe et redoublent la consonne :
Fa + mi → fammi di + le → dille da + ti → datti sta + mi → stammi va + ci → vacci
Fammi vedere, per favore! Montre-moi, s’il te plaît! Dille che l’aspetto ! Dis-lui que je l’attends ! Datti tempo ! I risultati arriveranno. Sois patient ! Les résultats viendront d’eux-mêmes. Stammi vicino ! Reste près de moi ! Vacci subito! Vas-y tout de suite!
Attention ! : Dans ces cas, on ne peut utiliser que la forme fa, di, da, sta, va sans l’apostrophe.
Si c’est un pronom masculin COI de 3e personne du singulier à suivre l’impératif, il n’y a pas de redoublement : fagli, digli, dagli, stagli, vagli.
Verbes à l'impératif avec des pronoms COD
Si un pronom COD accompagne un verbe à l’impératif, il garde la même place du COD nominal (il suit le verbe) mais il devient enclitique (il s’attache au verbe) :
Prendi la valigia ! → Prendila ! Prends la valise ! Prends-la !
Attention ! : Si l’impératif est à la forme de politesse, le pronom COD précède le verbe:
Prenda la valigia, per favore. → La prenda, per favore. Prenez la valise, s’il vous plaît. Prenez-la, s’il vous plaît.
Impératif négatif
Pour la 2e personne du singulier, l’impératif négatif est formé de l’adverbe non suivi par l’infinitif du verbe :
Non parlare! Ascolta prima ! Ne parle pas! Écoute!
Pour les autres personnes, il est formé de l’adverbe non suivi par le verbe à l’impératif :
Non parlate ! Ne parlez pas !
Impératif avec des verbes réfléchis
Les pronoms des verbes réfléchis suivent le verbe à l’impératif et sont enclitiques (ils forment un seul mot : lavati !, vestiamoci !, sedetevi ! …) sauf pour la forme de politesse (si lavi !, si vesta !, si sieda !, …).
Dans la forme négative de l’impératif, les pronoms suivent les verbes et forment avec eux un seul mot (non lavarti, non facciamoci illusioni, non sedetevi' …), sauf pour la forme de politesse (non si sieda !).