Différences entre versions de « Exprimer la possibilité / la connaissance »

De MultiGram
(Page créée avec « == Emplois des verbes ''potere'' (pouvoir)/''sapere'' (savoir)/''conoscere'' (connaître) == === Le verbe ''potere'' (pouvoir) === En italien, on utilise le verbe ''pote... »)
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
=== Le verbe ''potere'' (pouvoir) ===
 
=== Le verbe ''potere'' (pouvoir) ===
  
En italien, on utilise le verbe ''potere'' lors qu’on veut indiquer la possibilité ou l’impossibilité de faire quelques chose.
+
En italien, on utilise le verbe ''potere'' lorsqu’on veut indiquer la possibilité ou l’impossibilité de faire quelque chose.
  
 
  ''Giulia, puoi venire un momento? Ho bisogno d’aiuto.''
 
  ''Giulia, puoi venire un momento? Ho bisogno d’aiuto.''

Version du 10 avril 2016 à 18:12

Emplois des verbes potere (pouvoir)/sapere (savoir)/conoscere (connaître)

Le verbe potere (pouvoir)

En italien, on utilise le verbe potere lorsqu’on veut indiquer la possibilité ou l’impossibilité de faire quelque chose.

Giulia, puoi venire un momento? Ho bisogno d’aiuto.
Julie, peux-tu venir un instant? J’ai besoin d’aide.
Paolo, posso andare io a prendere i tuoi alla stazione.
Paul, je peux aller moi-même chercher tes parents à la gare.
Chiara non può venire a giocare a tennis perché ha la febbre.
Claire ne peut pas venir jouer au tennis parce qu’elle a la fièvre.
I bambini non possono andare in giardino perché sta piovendo.
Les enfants ne peuvent pas aller dans le jardin parce qu’il pleut.

On peut l’utiliser aussi pour interdire à quelqu’un de faire quelque chose :

Non può passare per di lì! È proibito!
Vous ne pouvez pas passer par là! C’est interdit!
Non potete prendere il treno. Non avete il biglietto.
Vous ne pouvez pas prendre le train. Vous n’avez pas votre ticket.

Le verbe sapere (savoir)

On utilise le verbe sapere pour exprimer la capacité ou l’incapacité de faire quelque chose. Dans ce cas le verbe sapere est suivi d’un verbe à l’infinitif:, dans le deuxième par une phrase.

Luigi e Francesca sanno (sono capaci di) cucinare molto bene, preparano sempre dei piatti deliziosi!
Louis et Françoise savent cuisiner très bien, ils préparent toujours des plats délicieux!

   Mais aussi pour exprimer qu’on a la connaissance de quelques chose, donc comme synonyme du verbe conoscere (connaître)

Non sappiaimo parlare bene il portoghesse/Non conosciamo bene il portoghese ma abbiamo un’ottima conoscenza del russo.
Nous ne savons pas bien parler le portugais mais nous avons une excellente connaissance du russe.

Dans cette signification, sapere peut être suivi d’une subordonnée introduite par les conjonctions perché, quando, come ou par des prépositions :

Sa perché il negozio è chiuso?
Vous savez pourquoi le magazin est fermé?
Sai come si prepara la torta di mele ?/Conosci la ricetta della torta di mele?
Sais-tu comment on prépare une tarte aux pommes ? 
Sai a che ora apre la banca?
Sais-tu à quelle heure ouvre la banque?

Le verbe conoscere est moins utilisé dans ces cas.

Le verbe conoscere (connaître)

Le verbe conoscere exprime aussi le fait de connaîitre quelque chose mais il ne peut être suivi que par un substantif, éventuellement précédé par un adjectif ou un adverbe.

Amelia sa/conosce tutte le poesie di Saba a memoria.
Amélie connaîit toutes les poésies de Saba par cœur.
Conosciamo/Sappiamo perfettamente la storia del nostro Paese.
Nous connaissons parfaitement l’histoire de notre Pays.

Conoscere est utilisé surtout avec les personnes.

Conosci Cecilia?
Tu connais Cécile?

Différence d’emplois entre sapere (savoir) et conoscere (connaître)

Le verbe sapere est différent de connaître quand il est synonyme de essere capace di... (être capable de…)

Sai (dans le sens de connaître) dove si trova la biblioteca comunale? Conosco/So l’indirizzo ma non so (sono capace) come arrivarci!

Sais-tu où la bibliothèque communale se trouve? Je connais l’adresse mais je ne sais pas comment m’y rendre!