Différences entre versions de « Lei »
De MultiGram
(Page créée avec « Bien que le tutoiement soit assez fréquent en italien, la forme correspondant au vouvoiement français poli adressé à une seule personne est '''Lei''', q... ») |
|||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
'''''Le''' ho detto dopo le cinque.'' | '''''Le''' ho detto dopo le cinque.'' | ||
Je lui ai dit après cinq heures. | Je lui ai dit après cinq heures. | ||
− | ''Lei''' reste | + | '''Lei''' ("Vostra Signoria") reste au féminin, que l'on s'adresse à un Monsieur ou à une dame; mais l'[[adjectif]] ou le [[participe]] passé correspondants s'accordent en [[genre]]: |
''Signora, spero che '''Lei''' si sia divertit'''a'''.'' | ''Signora, spero che '''Lei''' si sia divertit'''a'''.'' | ||
Madame, j'espère que vous vous êtes bien amusée. | Madame, j'espère que vous vous êtes bien amusée. |
Version du 7 juillet 2015 à 11:49
Bien que le tutoiement soit assez fréquent en italien, la forme correspondant au vouvoiement français poli adressé à une seule personne est Lei, qui s'utilise autant au féminin qu'au masculin. Cette forme remonte au temps où l'on employait les locutions "Vostra Eccellenza" ,"Vostra Signoria"... qui exigeaient donc un pronom féminin Ella ou Lei, toujours avec une majuscule.
Avec Lei, le verbe est toujours conjugué à la 3ème personne du singulier; cependant Lei peut rester sous-entendu.
Lei Signore è molto gentile. Monsieur, vous êtes bien aimable. Signore, ha ragione. Monsieur, vous avez raison.
Comme COD, on emploie le pronom La:
La prego, entri pure. Je vous en prie, entrez donc.
Comme COI , on emploie le pronom Le :
Le ho detto dopo le cinque. Je lui ai dit après cinq heures.
Lei ("Vostra Signoria") reste au féminin, que l'on s'adresse à un Monsieur ou à une dame; mais l'adjectif ou le participe passé correspondants s'accordent en genre:
Signora, spero che Lei si sia divertita. Madame, j'espère que vous vous êtes bien amusée. Signore, spero che Lei si sia divertito. Monsieur, j'espère que vous vous êtes bien amusé.