Différences entre versions de « Si passivante »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
Pour les questions d'[[accord du participe passé#Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"|accord du participe passé]], '''voir =>''' [[Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"#"Si" passivante|Accord du participe passé avec "si passivante"]] | Pour les questions d'[[accord du participe passé#Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"|accord du participe passé]], '''voir =>''' [[Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"#"Si" passivante|Accord du participe passé avec "si passivante"]] | ||
+ | |||
+ | Voir aussi [[traduction du français "on" |Traduction du français "on"]] | ||
Version du 5 juillet 2015 à 18:10
Le si passivante est constitué du pronom si suivi par un verbe transitif (= verbe qui a un objet direct) uniquement aux temps simples et à la troisième personne du singulier ou du pluriel. Ce verbe acquiert une valeur passive.
En français, la même valeur passive est donnée par le pronom personnel "on" suivi du verbe principal à la voix active et uniquement à la troisième personne du singulier, ou par "Il" + un verbe pronominal.
Avec le si passivante, l'ordre des constituants change et devient:
SI + VERBE + SUJET / OBJET
In quella pasticceria si vende (è/viene venduta) un'ottima torta al limone. Dans cette pâtisserie, on vend / il se vend une excellente tarte au citron. Si preparano (sono preparati/vengono preparati) dei piatti squisiti in questo ristorante. On prépare / Il se prépare des plats exquis dans ce restaurant.
Pour les questions d'accord du participe passé, voir => Accord du participe passé avec "si passivante"
Voir aussi Traduction du français "on"