Différences entre versions de « Ne »
De MultiGram
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
''Di solito incontravo Marco in palestra; da un mese però non '''ne''' (di lui) ho più notizie''. | ''Di solito incontravo Marco in palestra; da un mese però non '''ne''' (di lui) ho più notizie''. | ||
− | D’habitude, je rencontrais Marc à la salle de gym ; cependant, depuis un mois, je | + | D’habitude, je rencontrais Marc à la salle de gym ; cependant, depuis un mois, je n’''en'' (de lui) ai plus de nouvelles. |
''Ho letto la Divina Commedia e '''ne''' (da questa) sono rimasto affascinato''. | ''Ho letto la Divina Commedia e '''ne''' (da questa) sono rimasto affascinato''. | ||
− | J’ai lu la Divine Comédie et | + | J’ai lu la Divine Comédie et j’''en'' suis tombé sous le charme. |
'''''Ne''''' peut avoir une valeur neutre et se référer à une phrase précédente : | '''''Ne''''' peut avoir une valeur neutre et se référer à une phrase précédente : | ||
''Sai qualcosa dell’esame ? No, non '''ne''' (di ciò) so niente, mi dispiace''. | ''Sai qualcosa dell’esame ? No, non '''ne''' (di ciò) so niente, mi dispiace''. | ||
− | Tu as des nouvelles de l’examen? Non, je | + | Tu as des nouvelles de l’examen? Non, je n’''en'' sais rien, désolé. |
[[Catégorie:Parties du discours]] | [[Catégorie:Parties du discours]] | ||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
[[en:Pronom_adverbial]] | [[en:Pronom_adverbial]] | ||
− | |||
[[nl:Pronom_adverbial]] | [[nl:Pronom_adverbial]] |
Version du 23 juin 2015 à 09:16
Le pronom adverbial ne peut remplacer les prépositions di ou da suivies d'un pronom personnel (lui, lei, loro) ou d' un pronom démonstratif (questo/i, questa/e) :
Di solito incontravo Marco in palestra; da un mese però non ne (di lui) ho più notizie. D’habitude, je rencontrais Marc à la salle de gym ; cependant, depuis un mois, je n’en (de lui) ai plus de nouvelles. Ho letto la Divina Commedia e ne (da questa) sono rimasto affascinato. J’ai lu la Divine Comédie et j’en suis tombé sous le charme.
Ne peut avoir une valeur neutre et se référer à une phrase précédente :
Sai qualcosa dell’esame ? No, non ne (di ciò) so niente, mi dispiace. Tu as des nouvelles de l’examen? Non, je n’en sais rien, désolé.