Différences entre versions de « Impersonnel »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ” » par « " ») |
(liens interwiki) |
||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
[[en:Impersonnel]] | [[en:Impersonnel]] | ||
[[es:Impersonnel]] | [[es:Impersonnel]] | ||
+ | [[nl:Impersonnel]] |
Version du 24 mars 2015 à 16:25
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") :
Si è mangiato bene. On a bien mangé. Si è parlato di cose importanti alla riunione. On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. Si è aperta un'altra possibilità nell'ambito della mia professione. On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail.
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") :
Quando si è stati in quella situazione, tutto sembra facile. Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile. Si è tornati presto per vedere il gran premio alla televisione. On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision. Ci si è annoiati molto allo spettacolo. On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.