Différences entre versions de « Accord du participe passé »
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== Accord du participe passé == | == Accord du participe passé == | ||
− | Les [[Groupe verbal|temps composés du verbe]] sont constitués | + | Les [[Groupe verbal|temps composés du verbe]] sont constitués d'un [[Groupe verbal|auxiliaire ('''avere''' (= “avoir”) ou '''essere''' (= “être”)) et d'un verbe principal au participe passé]]. L'accord du participe passé varie selon l'auxiliaire employé. |
− | '''''Avevo letto''' che per | + | '''''Avevo letto''' che per quell'attore non '''era stato''' facile affermarsi nel mondo del cinema.'' |
− | + | J'avais lu qu'il n'avait pas été facile pour cet acteur-là de s'imposer dans le monde du cinéma. | |
'''''Avranno capito''' che non mi '''è piaciuto''' il loro commento sul mio vestito!'' | '''''Avranno capito''' che non mi '''è piaciuto''' il loro commento sul mio vestito!'' | ||
− | Ils auront compris que je | + | Ils auront compris que je n'ai pas aimé leur commentaire sur ma robe ! |
''La magistratura chiuse il dossier non appena il processo '''fu terminato'''.'' | ''La magistratura chiuse il dossier non appena il processo '''fu terminato'''.'' | ||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
==Utilisation== | ==Utilisation== | ||
− | ===[[Verbes employés avec | + | ===[[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= “être”)|Les verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]=== |
− | Si le [[Verbes employés avec | + | Si le [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= “être”)|participe passé est accompagné de l'auxiliaire ''essere'' (être)]], il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère. |
''Il mio computer si è '''rotto'''.'' | ''Il mio computer si è '''rotto'''.'' | ||
− | Mon ordinateur | + | Mon ordinateur s'est cassé. |
''La mia migliore amica è '''partita''' per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.'' | ''La mia migliore amica è '''partita''' per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia.'' | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire. | Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire. | ||
− | + | S'il y a plus qu'un sujet, le participe passé accompagné de l'auxiliaire ''essere'' (être) s'accorde comme [[Adjectif|les adjectifs]]. | |
''Amici e parenti sono '''intervenuti''' alla cerimonia.'' | ''Amici e parenti sono '''intervenuti''' alla cerimonia.'' | ||
Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. | Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. | ||
− | ''Davide e Monica si sono '''conosciuti''' | + | ''Davide e Monica si sono '''conosciuti''' l'anno scorso.'' |
− | David et Monique se sont connus | + | David et Monique se sont connus l'année passée. |
''Madre e figlia sono state '''condannate''' per omicidio.'' | ''Madre e figlia sono state '''condannate''' per omicidio.'' | ||
Mère et fille ont été condamnées pour homicide. | Mère et fille ont été condamnées pour homicide. | ||
− | === Les [[verbes employés avec | + | === Les [[verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]] === |
====Non-accord==== | ====Non-accord==== | ||
− | En général, [[verbes employés avec | + | En général, [[verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|le participé passé employé avec ''avere'' (avoir)]] ne s'accorde pas (= il reste au masculin singulier). |
− | ''Marco ha '''bevuto''' un bicchiere di birra tutto | + | ''Marco ha '''bevuto''' un bicchiere di birra tutto d'un fiato.'' |
− | Marc a bu un verre de bière | + | Marc a bu un verre de bière d'un trait (cul sec). |
− | '' | + | ''L'anno scorso, i miei amici hanno '''visitato''' il Colosseo.'' |
− | + | L'année passée, mes amis ont visité le Colisée. | |
''Alice ha '''tagliato''' la carne per la fonduta.'' | ''Alice ha '''tagliato''' la carne per la fonduta.'' | ||
Alice a coupé la viande pour la fondue. | Alice a coupé la viande pour la fondue. | ||
− | Le participe passé reste également au masculin singulier si | + | Le participe passé reste également au masculin singulier si l'auxiliaire ''avere'' (avoir) est précédé par : |
− | * [[Verbes employés avec | + | * [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")#Non-accord|Un pronom objet indirect ''mi, ti, gli/le, ci, vi gli/loro'']]. |
− | * [[Verbes employés avec | + | * [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")#Non-accord|Le pronom '''"ne"''' avec la signification de ''di lei, di lui, di loro, di ciò'']] |
====Accord==== | ====Accord==== | ||
− | Par contre, [[verbes employés avec | + | Par contre, [[verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|le participe passé avec ''avere'' (avoir)]] DOIT s'accorder OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre si l'auxiliaire ''avere'' (avoir) est précédé : |
* Par les pronoms objet direct '''''lo, la, li, le''''' : | * Par les pronoms objet direct '''''lo, la, li, le''''' : | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
Les fleurs, je les ai achetées au marché. | Les fleurs, je les ai achetées au marché. | ||
− | ''Quella ragazza | + | ''Quella ragazza l'abbiamo '''conosciuta''' al corso di italiano a Firenze.'' |
− | Cette jeune fille nous | + | Cette jeune fille nous l'avons connue au cours d'italien à Florence. |
− | ''Il discorso? Il presidente | + | ''Il discorso? Il presidente l'ha '''letto''' molto bene.'' |
− | Le discours? Le président | + | Le discours? Le président l'a lu très bien. |
* par le pronom partitif '''''ne''''' : | * par le pronom partitif '''''ne''''' : | ||
− | Si le pronom qui précède le participe passé est le '''''ne''''' partitif (''en'') qui remplace un objet direct, | + | Si le pronom qui précède le participe passé est le '''''ne''''' partitif (''en'') qui remplace un objet direct, l'accord est obligatoire (au contraire de ce qui se passe après le français '''en''') : |
− | '' | + | ''Dov'è la torta? Purtroppo, tuo fratello '''ne''' ha mangiata la metà !'' |
Où est le gâteau? Malheureusement, ton frère en a mangé la moitié ! | Où est le gâteau? Malheureusement, ton frère en a mangé la moitié ! | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
''Ho incontrato molte persone alla festa di Matteo. '''Ne''' ho incontrate molte.'' | ''Ho incontrato molte persone alla festa di Matteo. '''Ne''' ho incontrate molte.'' | ||
− | + | J'ai rencontré beaucoup de personnes à la fête de Matthieu. J'en ai rencontré beaucoup. | |
− | + | L'accord est OBLIGATOIRE aussi si le pronom partitif '''''"ne"''''' est accompagné par une quantité explicite : | |
''Avete corretto gli esercizi? Sì, '''ne''' abbiamo corretti cinque.'' | ''Avete corretto gli esercizi? Sì, '''ne''' abbiamo corretti cinque.'' | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
''Mi hai prestato delle matite? Sì, te '''ne''' ho prestate due.'' | ''Mi hai prestato delle matite? Sì, te '''ne''' ho prestate due.'' | ||
− | Tu | + | Tu m'as prêté des crayons? Oui, je t'en ai prêté deux. |
''Abbiamo letto molte parole nuove, ma '''ne''' abbiamo già dimenticate molte.'' | ''Abbiamo letto molte parole nuove, ma '''ne''' abbiamo già dimenticate molte.'' | ||
Nous avons lu beaucoup de nouveaux mots, mais nous en avons déjà oubliés beaucoup. | Nous avons lu beaucoup de nouveaux mots, mais nous en avons déjà oubliés beaucoup. | ||
− | Si la quantité est exprimée par un nom (kilo, paquet, tasse, verre …), généralement, le participé passé | + | Si la quantité est exprimée par un nom (kilo, paquet, tasse, verre …), généralement, le participé passé s'accorde avec celui-ci ou reste au masculin singulier : |
''Quante patatine hai mangiato ? '''Ne''' ho mangiati/o tre pacchetti!'' (le participe passé est accordé au masculin pluriel, comme “pacchetti” ou au masculin singulier). | ''Quante patatine hai mangiato ? '''Ne''' ho mangiati/o tre pacchetti!'' (le participe passé est accordé au masculin pluriel, comme “pacchetti” ou au masculin singulier). | ||
− | Combien de chips as-tu mangés? | + | Combien de chips as-tu mangés? J'en ai mangé trois paquets! |
''Non trovo più filtri di tè. Scusami, '''ne''' ho bevute/o cinque tazze oggi''. (le participe passé est accordé au féminin pluriel comme “tazze” ou au masculin singulier). | ''Non trovo più filtri di tè. Scusami, '''ne''' ho bevute/o cinque tazze oggi''. (le participe passé est accordé au féminin pluriel comme “tazze” ou au masculin singulier). | ||
− | Je ne trouve plus de sachets de thé. Désolé, | + | Je ne trouve plus de sachets de thé. Désolé, j'en ai bu cinq tasses aujourd'hui. |
==Accord du participe passé avec les verbes modaux ''dovere''' '''''(devoir), ''potere'' (pouvoir) et ''volere'' (vouloir)== | ==Accord du participe passé avec les verbes modaux ''dovere''' '''''(devoir), ''potere'' (pouvoir) et ''volere'' (vouloir)== |
Version du 24 février 2015 à 11:40
Accord du participe passé
Les temps composés du verbe sont constitués d'un auxiliaire (avere (= “avoir”) ou essere (= “être”)) et d'un verbe principal au participe passé. L'accord du participe passé varie selon l'auxiliaire employé.
Avevo letto che per quell'attore non era stato facile affermarsi nel mondo del cinema. J'avais lu qu'il n'avait pas été facile pour cet acteur-là de s'imposer dans le monde du cinéma. Avranno capito che non mi è piaciuto il loro commento sul mio vestito! Ils auront compris que je n'ai pas aimé leur commentaire sur ma robe ! La magistratura chiuse il dossier non appena il processo fu terminato. La magistrature clôtura le dossier dès que le procès fut terminé.
Utilisation
Les verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)
Si le participe passé est accompagné de l'auxiliaire essere (être), il s'accorde OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre avec le nom auquel il se réfère.
Il mio computer si è rotto. Mon ordinateur s'est cassé. La mia migliore amica è partita per gli Stati Uniti con tutta la sua famiglia. Ma meilleure amie est partie aux Etats-Unis avec toute sa famille. Siamo ingrassati a causa del nostro lavoro troppo sedentario. Nous avons grossi à cause de notre travail trop sédentaire.
S'il y a plus qu'un sujet, le participe passé accompagné de l'auxiliaire essere (être) s'accorde comme les adjectifs.
Amici e parenti sono intervenuti alla cerimonia. Amis et proches sont intervenus à la cérémonie. Davide e Monica si sono conosciuti l'anno scorso. David et Monique se sont connus l'année passée. Madre e figlia sono state condannate per omicidio. Mère et fille ont été condamnées pour homicide.
Les verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)
Non-accord
En général, le participé passé employé avec avere (avoir) ne s'accorde pas (= il reste au masculin singulier).
Marco ha bevuto un bicchiere di birra tutto d'un fiato. Marc a bu un verre de bière d'un trait (cul sec). L'anno scorso, i miei amici hanno visitato il Colosseo. L'année passée, mes amis ont visité le Colisée. Alice ha tagliato la carne per la fonduta. Alice a coupé la viande pour la fondue.
Le participe passé reste également au masculin singulier si l'auxiliaire avere (avoir) est précédé par :
- Un pronom objet indirect mi, ti, gli/le, ci, vi gli/loro.
- Le pronom "ne" avec la signification de di lei, di lui, di loro, di ciò
Accord
Par contre, le participe passé avec avere (avoir) DOIT s'accorder OBLIGATOIREMENT en genre et en nombre si l'auxiliaire avere (avoir) est précédé :
- Par les pronoms objet direct lo, la, li, le :
I fiori li ho comprati al mercato. Les fleurs, je les ai achetées au marché. Quella ragazza l'abbiamo conosciuta al corso di italiano a Firenze. Cette jeune fille nous l'avons connue au cours d'italien à Florence. Il discorso? Il presidente l'ha letto molto bene. Le discours? Le président l'a lu très bien.
- par le pronom partitif ne :
Si le pronom qui précède le participe passé est le ne partitif (en) qui remplace un objet direct, l'accord est obligatoire (au contraire de ce qui se passe après le français en) :
Dov'è la torta? Purtroppo, tuo fratello ne ha mangiata la metà ! Où est le gâteau? Malheureusement, ton frère en a mangé la moitié ! Hai raccolto molte castagne. Ne hai cotte anche per me ? Tu as cueilli beaucoup de marrons. Tu en as cuit pour moi aussi ? Ho incontrato molte persone alla festa di Matteo. Ne ho incontrate molte. J'ai rencontré beaucoup de personnes à la fête de Matthieu. J'en ai rencontré beaucoup.
L'accord est OBLIGATOIRE aussi si le pronom partitif "ne" est accompagné par une quantité explicite :
Avete corretto gli esercizi? Sì, ne abbiamo corretti cinque. Avez-vous corrigé les exercices ? Oui, nous en avons corrigés cinq. Mi hai prestato delle matite? Sì, te ne ho prestate due. Tu m'as prêté des crayons? Oui, je t'en ai prêté deux. Abbiamo letto molte parole nuove, ma ne abbiamo già dimenticate molte. Nous avons lu beaucoup de nouveaux mots, mais nous en avons déjà oubliés beaucoup.
Si la quantité est exprimée par un nom (kilo, paquet, tasse, verre …), généralement, le participé passé s'accorde avec celui-ci ou reste au masculin singulier :
Quante patatine hai mangiato ? Ne ho mangiati/o tre pacchetti! (le participe passé est accordé au masculin pluriel, comme “pacchetti” ou au masculin singulier). Combien de chips as-tu mangés? J'en ai mangé trois paquets! Non trovo più filtri di tè. Scusami, ne ho bevute/o cinque tazze oggi. (le participe passé est accordé au féminin pluriel comme “tazze” ou au masculin singulier). Je ne trouve plus de sachets de thé. Désolé, j'en ai bu cinq tasses aujourd'hui.
Accord du participe passé avec les verbes modaux dovere (devoir), potere (pouvoir) et volere (vouloir)
Pour l'accord du participe passé avec les verbes modaux dovere (devoir), potere (pouvoir) et volere (vouloir), voir => la fiche spécifique.
Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante"
Pour l'Accord du participe passé avec le "si" impersonnel et "si passivante", voir => la fiche spécifique