Différences entre versions de « Union »

De MultiGram
(Page redirigée vers Conjonctions de coordination#Union)
 
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
#REDIRECT [[Conjonctions de coordination#Union]]
+
{{#section-h:Conjonctions de coordination|Union}}
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version actuelle datée du 7 janvier 2015 à 10:51

Les conjonctions de coordination peuvent marquer l'union ou l' ajout d'un élément d'information :

Dans des phrases affirmatives

Les conjonctions de coordination sont :

  • e , ed (généralement quand "e" est suivi par un nom qui commence par "e") (= "et") ;
  • e anche (="et ... aussi")
  • e pure (="et ... aussi")
  • e inoltre (qui renforce la conjonction "e") (="et de plus")
  • nonché (="ainsi que")
La mia amica e sua madre vanno al cinema ogni domenica.
Mon amie et sa mère vont au cinéma tous les dimanches.

Sua sorella è simpatica e suo fratello anche / Sua sorella è simpatica e anche suo fratello è simpatico / 
Sua sorella è simpatica e anche suo fratello lo è.

Sa sœur est sympathique et son frère aussi / Sa sœur est sympathique et son frère l'est aussi.

Io ho visto e pure gli altri (hanno visto).
Moi, j'ai vu et les autres aussi (ont vu).

Lei ha urlato e, inoltre, ha pianto.
Elle a hurlé et, de plus, elle a pleuré.

I professori, gli studenti nonché i loro genitori e i loro amici sono invitati al rinfresco dopo la cerimonia.
Les professeurs, les étudiants, ainsi que leurs parents et leurs amis sont invités au verre de l'amitié après la cérémonie. 

Parfois l'ordre des éléments est indifférent :

Mangia e beve (beve e mangia) senza ritegno.
Il mange et il boit (boit et mange) sans retenue.

Mais dans de nombreux cas, l'ordre des éléments est dicté par la logique:

Carlo ha riempito la pentola d'acqua e l'ha messa sul fuoco per cuocere la pasta.
Carlo a rempli la casserole d'eau et l'a mise sur le feu pour cuire les pâtes.

Dans des phrases négatives

Les conjonctions de coordination sont :

  • accompagné de l'adverbe négatif non (="ni") ;
  • neppure / neanche / nemmeno;
  • nonché / ne … (= "pas … encore moins").
Non lo conosco  lo voglio conoscere.
Je ne le connais pas ni ne veux le connaître.

Non lo conosco e non / e neppure / e neanche/ e nemmeno lo voglio conoscere.
Je ne le connais pas et je ne veux pas le connaître.

Non mi scrive nonché mi telefona.
Il ne m'écrit pas et me téléphone encore moins.