Différences entre versions de « Subordonnées relatives »
De MultiGram
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
| Le palais || que || nous visitons maintenant || a été construit au dix-septième siècle. | | Le palais || que || nous visitons maintenant || a été construit au dix-septième siècle. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Antécédent || Pronom relatif || || |
|- | |- | ||
− | |colspan="3"| Phrase relative || | + | |colspan="3"| Phrase relative || Proposition principale |
|} | |} | ||
Version du 14 janvier 2014 à 09:57
La phrase relative :
La phrase relative se rapporte à un nom, groupe nominal ou pronom, dit antécédent.
Il palazzo che visitiamo ora è stato costruito nel XVII secolo. Le palais que nous visitons maintenant a été construit au dix-septième siècle.
Il palazzo | che | visitiamo ora | è stato costruito nel XVII secolo. |
Le palais | que | nous visitons maintenant | a été construit au dix-septième siècle. |
Antécédent | Pronom relatif | ||
Phrase relative | Proposition principale |
La phrase relative résulte idéalement de la fusion de deux phrases simples.
Les deux phrases sont liées par un pronom relatif.
Il palazzo è stato costruito nel diciassettesimo secolo. | + | Visitiamo ora il palazzo. |
Le palais a été construit au dix-septième siècle. | + | Nous visitons maintenant le palais. |
=> Il palazzo che visitiamo ora è stato costruito nel XVII secolo. Le palais que nous visitons maintenant a été construit au dix-septième siècle.
La phrase relative peut déterminer l’antécédent ou y ajouter une explication, une précision, logiquement non nécessaire.
Dante, che visse nel XIII secolo, è considerato il padre della lingua italiana moderna. Dante, qui vécut au XIIIe siècle, est considéré comme le père de la langue italienne moderne. Quel cantante, che tutti ammiravano vent’anni fa, è ora quasi completamente dimenticato. Ce chanteur, que tout le monde admirait il y a vingt ans, est maintenant presque complètement oublié.