Différences entre versions de « Sujet zéro »

De MultiGram
Ligne 5 : Ligne 5 :
 
  ''Piove a dirotto.''
 
  ''Piove a dirotto.''
 
  Il pleut des cordes.
 
  Il pleut des cordes.
 
+
 
  ''Nevica.''
 
  ''Nevica.''
 
  Il neige.
 
  Il neige.
 
+
 
  ''Gela.''
 
  ''Gela.''
 
  Il gèle.
 
  Il gèle.
 
+
 
  ''Grandina.''
 
  ''Grandina.''
 
  Il grêle.
 
  Il grêle.
Ligne 19 : Ligne 19 :
 
  ''Si mangia bene qui.''
 
  ''Si mangia bene qui.''
 
  On mange bien ici.
 
  On mange bien ici.
 
+
 
  ''Si muore dalla noia in questo locale.''
 
  ''Si muore dalla noia in questo locale.''
 
  On meurt d’ennui dans cet établissement.
 
  On meurt d’ennui dans cet établissement.
 
+
 
  ''Si parte domani mattina alle 6.00.''
 
  ''Si parte domani mattina alle 6.00.''
 
  On part demain matin à 6h.
 
  On part demain matin à 6h.
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
  ''Prendi un po’ di salsa !''
 
  ''Prendi un po’ di salsa !''
 
  Prends un peu de sauce !
 
  Prends un peu de sauce !
 
+
 
  ''Torniamo a casa.''
 
  ''Torniamo a casa.''
 
  Retournons à la maison.
 
  Retournons à la maison.
 
+
 
  ''Guardate questo libro.''
 
  ''Guardate questo libro.''
 
  Regardez ce livre.
 
  Regardez ce livre.
  
 +
[[Catégorie:Phrase Simple]]
 +
[[Catégorie:Ordre des éléments]]
 
[[Catégorie:Sujet]]
 
[[Catégorie:Sujet]]

Version du 25 mars 2013 à 11:32

Le sujet n’est pas exprimé avec :

Les verbes qui expriment des conditions météorologiques

Piove a dirotto.
Il pleut des cordes.

Nevica.
Il neige.

Gela.
Il gèle.

Grandina.
Il grêle.

Les verbes utilisés impersonnellement

Si mangia bene qui.
On mange bien ici.

Si muore dalla noia in questo locale.
On meurt d’ennui dans cet établissement.

Si parte domani mattina alle 6.00.
On part demain matin à 6h.

Les verbes à l’impératif

Prendi un po’ di salsa !
Prends un peu de sauce !

Torniamo a casa.
Retournons à la maison.

Guardate questo libro.
Regardez ce livre.