Différences entre versions de « MultiGram:À propos »
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
Mme Joëlle Duquesne, Centre des Technologies au service de l’Enseignement (CTE) de l'Université Libre de Bruxelles | Mme Joëlle Duquesne, Centre des Technologies au service de l’Enseignement (CTE) de l'Université Libre de Bruxelles | ||
− | '''Réviseurs''': | + | '''Réviseurs''' : |
Sofie Barthels (ULB) | Sofie Barthels (ULB) | ||
Max De Wilde, Dr. en Sciences et Technologies de l'Information et de la Communication (STIC) | Max De Wilde, Dr. en Sciences et Technologies de l'Information et de la Communication (STIC) |
Version du 1 juillet 2021 à 13:42
MultiGram est une grammaire communicative multilingue.
Grammaire au sens descriptif et prescriptif, c'est-à-dire les règles de morphologie, de syntaxe et d'usage.
Communicative parce qu'elle décrit, à l'instar de la Communicative Grammar of English de Leech et Svartvik les ressources grammaticales requises pour réaliser un nombre d'actes communicatifs (par exemple, marquer son accord/désaccord, poser des questions ou y répondre, ordonner, promettre, souhaiter, ...) et une série d'autres notions nécessaires à qui veut communiquer correctement et efficacement (telles que: amabilité, durée, regret, reproche, ...).
L'aspect multilingue et contrastif, imaginé par S. Gola, est une nouveauté: en plus de la juxtaposition de plusieurs grammaires, chacune avec sa spécificité et sa propre terminologie, la grammaire informatisée permet d'établir des liens entre les pages consacrées à des problématiques similaires, et d'attirer l'attention, chaque fois que le format le permet, sur des structures qui diffèrent d'une langue à l'autre, et qu'un apprenant débutant risquerait de projeter d'une langue sur l'autre.
L'initiative Multigram a été récompensée par le Prix Socrate à l'Université libre de Bruxelles en 2017-18.
Les collaborateurs de MultiGram: tous les collaborateurs sont des linguistes, des spécialistes de la didactique des langues étrangères ou des enseignants de langues étrangères de l'Université Libre de Bruxelles (ULB)
Anglais: Prof. Jean-Pierre van Noppen (linguiste), Marjorie Castermans (podcasts)
Espagnol: Mme Emilie Rikir (enseignante d'espagnol)
Français: Prof. Annick Englebert (philologue)
Italien: Dr. Sabina Gola (linguiste), Prof. Michel Bastiaensen (linguiste), Etienne Schelstraete (traducteur), Mme Giulia Impellitteri (enseignante d'italien), Marina Cerdà Salvà (étudiante) Eleonora Geroldi (étudiante) Sara Livrieri (étudiante) Hiba Loutfi (étudiante) Katerina Lujo-Novoselic (étudiante) Marie Merveilleux (étudiante)
Néerlandais: Prof. Jean-Pierre van Noppen (linguiste) Dr. Laurent Nicaise (linguiste), Mme Maëlle Salmon (Master en Langues et Lettres Modernes), Mme Tess Pauwels, enseignante de néerlandais (ULB-Taalunie), M. Dag Houdmont (doctorant en Langues et Lettres), Dr. Evie Tops (linguiste), Prof. Philippe Anckaert, enseignant de néerlandais (spécialiste en traduction)
Roumain : Prof. Dr. Emil Ionescu (Université de Bucarest), Prof. Dr. Rodica Zafiu (Université de Bucarest), Prof. Dr. Ana-Maria Barbu (Université de Bucarest), MCF Dr. Drs. Alice-Cristina Toma (Université de Bucarest/ Institut de la Langue Roumaine/ Université Libre de Bruxelles), MCF Dr. Roxana-Magdalena Bârlea (Académie d’Etudes Economiques de Bucarest/ Institut de la Langue Roumaine/ Aix-Marseille Université)
Conseillers techno-pédagogiques: Mme Julie Hellenbosch, Centre Interfacultaire de Didactique des Langues Vivantes (CIDLV) de l'Université Libre de Bruxelles; Mme Joëlle Duquesne, Centre des Technologies au service de l’Enseignement (CTE) de l'Université Libre de Bruxelles
Réviseurs : Sofie Barthels (ULB)
Max De Wilde, Dr. en Sciences et Technologies de l'Information et de la Communication (STIC)