Différences entre versions de « Indicatif passé simple »

De MultiGram
Ligne 51 : Ligne 51 :
 
  tradurre/traduire → ''tradussi, traducesti, tradusse, traducemmo, traduceste, tradussero''
 
  tradurre/traduire → ''tradussi, traducesti, tradusse, traducemmo, traduceste, tradussero''
  
3.
+
=== 3. Les verbes qui terminent en ''–edere'' (concedere/accorder) , ''-igere'' (dirigere/diriger), ''-imere'' (comprimere/comprimer) ===
=== Les verbes qui terminent en ''–edere'' (concedere/accorder) , ''-igere'' (dirigere/diriger), ''-imere'' (comprimere/comprimer) ===
 
 
se conjuguent de la façon suivante :  
 
se conjuguent de la façon suivante :  
 
  1<sup>ère</sup> pers. sing. ''-essi'', 3<sup>e</sup> pers.sing. '' -esse'', 3<sup>e</sup> pers. plur. ''–essero''
 
  1<sup>ère</sup> pers. sing. ''-essi'', 3<sup>e</sup> pers.sing. '' -esse'', 3<sup>e</sup> pers. plur. ''–essero''
Ligne 93 : Ligne 92 :
 
  sapere →  ''seppi, sapesti, seppe, sapemmo, sapeste, seppero''.
 
  sapere →  ''seppi, sapesti, seppe, sapemmo, sapeste, seppero''.
  
8. Quelques verbes ont une double forme au passé simple:
+
=== 8. Quelques verbes ont une double forme ===
 +
au passé simple:
  
 
  ''apparire''/apparaître (apparsi, apparvi),  
 
  ''apparire''/apparaître (apparsi, apparvi),  

Version du 5 avril 2018 à 17:39

Verbes réguliers

Le passé simple des verbes réguliers se forme en remplaçant les désinences de l’infinitif par :

-ai, -asti, -ò, -ammo, -aste, -arono (1ère conjugaison)
-ei/-etti, -esti, -è/-ette, -edemmo, -este, -erono/-ettero (2e conjugaison)
-ii, -isti, -ì, -immo, -iste, -irono (3e conjugaison)

La 1ère personne du singulier ainsi que la 3e du singulier et du pluriel des verbes de la 2e conjugaison ont deux formes. Elles sont équivalentes et on les choisit sur base phonétique par rapport aux mots qui précèdent ou qui suivent le verbe afin d’éviter une suite de sons semblables.

Parlare/Parler Credere/Croire Dormire/Dormir
     
parl – ai cred –ei/cred – etti dorm – ii
parl – asti cred – esti dorm – isti
parl – ò cred – è /cred – ette dorm – ì
parl – ammo cred – emmo dorm – immo
parl - aste cred – este dorm – iste
parl – arono cred – erono/cred – ettero dorm – irono

Verbes irréguliers

Plusieurs verbes, surtout ceux qui appartiennent à la 2e conjugaison, ont un passé simple irrégulier.
Les irrégularités se présentent à la 1ère et 3e personne du singulier et à la 3e personne du pluriel.
Voici les groupements par irrégularité :

1. Les verbes qui terminent en -(d)ere (perdere/perdre) , -(nd)ere (scendere/descendre), -(n)ere (rimanere/rester), -(c)ere (vincere/vaincre), -(g)ere (aggiungere/ajouter),-(g)liere (scegliere/chosir), -(g)nere (spegnere/éteindre), -(g)uere (distinguere/distinguer), -(r)rer (correre/courir)

perdent la consonne ou les consonnes entre parenthèses et se conjuguent de la façon suivante :

1ère pers. sing. -si, 3e pers. sing. -se, 3e pers. plur. –sero.

rimanere → rimasi, rimanesti, rimase, rimanemmo, rimaneste, rimasero
scegliere/choisir → scelsi, scegliesti, scelse, scegliemmo, sceglieste, scelsero
mettere/mettre se conjugue de la même façon, mais d’autres changements interviennent : misi, mettesti, mise, mettemmo, metteste, misero

2. Les verbes qui terminent en -ggere (leggere/lire), -tere (discutere/discuter) , -vere (scrivere/écrire)

précédés d’une voyelle se conjuguent de la façon suivante:

1ère pers. sing. -ssi, 3e pers.sing. -sse, 3e pers. plur. -ssero

leggere → lessi, leggesti, lesse, leggemmo, leggeste, lessero; 
scrivere →  scrissi, scrivesti, scrisse, scrivemmo, scriveste, scrissero

Suivent la même règle, les verbes trarre (et ses composés), dire, et les verbes qui terminent en - durre (tradurre, condurre …)

dire/dire →  dissi, dicesti, disse, dicemmo, diceste, dissero; 
tradurre/traduire → tradussi, traducesti, tradusse, traducemmo, traduceste, tradussero

3. Les verbes qui terminent en –edere (concedere/accorder) , -igere (dirigere/diriger), -imere (comprimere/comprimer)

se conjuguent de la façon suivante :

1ère pers. sing. -essi, 3e pers.sing.  -esse, 3e pers. plur. –essero

concedere → concessi, concedesti, concesse, concedemmo, concedeste, concessero; 

Parfois certains verbes terminent en –etti ou –ettei

opprimere/ oppresser →  oppressi, opprimetti; 
reprimere/réprimer →  repressi, reprimetti
riflettere/réfléchir → riflessi, riflettei.

4. Les verbes qui terminent en –uotere (scuotere/secouer, bouleverser), -uocere (cuocere/cuire), -uovere (muovere/bouger)

se conjuguent de la façon suivante :

1ère pers. sing. -ossi', 3e pers. sing. -osse, 3e pers. plur. -ossero

muovere →  mossi, muovesti, mosse, muovemmo, muoveste, mossero

5. Les verbes giacere/être couché, nascere/naître, nuocere/nuire, piacere/aimer, plaire, tacere/taire

se conjuguent de la façon suivante:

1ère pers. sing. -cqui, 3e pers. sing.  -cque, 3e pers. plur.  -cquero

nascere →  nacqui, nascesti, nacque, nascemmo, nasceste, nacquero

6. Les verbes apparire/apparaître, comparire/apparaître, comparaître, parere/paraître, sparire/disparaître

se conjuguent de la façon suivante:

1ère pers. sing. -vi, 3e pers. sing.  -ve, 3e pers. plur.  -vero

apparire →   apparvi, apparisti, apparve, apparimmo, appariste, apparvero

7. Les verbes bere/boire, cadere/tomber, piovere/pleuvoir, rompere/rompre, sapere/savoir, tenere/tenir, venire/venir, volere/vouloir

redoublent la consonne du radical.

bere (du latin bevere) →   bevvi, bevesti, bevve, bevemmo, beveste, bevvero; 
cadere →   caddi, cadesti, cadde, cademmo, cadeste, caddero

Un changement de voyelle peut aussi intervenir :

rompere →   ruppi, rompesti, ruppe, rompemmo, rompeste, ruppero; 
sapere →   seppi, sapesti, seppe, sapemmo, sapeste, seppero.

8. Quelques verbes ont une double forme

au passé simple:

apparire/apparaître (apparsi, apparvi), 
aprire/ouvrir (aprii, apersi), 
coprire/couvrir (coprii, copersi).

Le verbe comparire/apparaître, comparaître a une triple forme:

comparii, comparsi, comparvi

Utilisation

Le passé simple est utilisé pour:

1. indiquer une action qui n'a pas duré longtemps, ou qu'elle ne s'est pas répétée ou qu’elle a eu lieu à un moment précis et qui n’a plus aucun lien avec le présent

La guerra fu un evento molto tragico.
La guerre fut un événement tragique. 

Il presidente aprì la conferenza con un augurio di buon lavoro.
Le président ouvrit la conférence en souhaitant la réussite des travaux.

2. raconter des faits

Buttò la sigaretta nel bosco e l’incendio scoppiò.
Il jeta sa cigarette dans la forêt et l’incendie se déclencha.

3. décrire des faits qui se suivent dans le temps

Arrivai a casa senza rendermene conto, misi la macchina in garage, salii la scala ed entrai.
J'arrivai à la maison sans m’en rendre compte, je mis la voiture dans le garage, je montai l'escalier et j’entrai.

À l'écrit, le passé simple est le temps le plus souvent employé dans les récits.

Paolo pedalò con la sua bicicletta fino alla spiaggia.
Paul pédala sur son vélo jusqu'à la plage.