Différences entre versions de « Choix du pronom relatif »
De MultiGram
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
|} | |} | ||
− | ===''Di cui''=== | + | ===''Cui'' précédé d'une proposition=== |
+ | |||
+ | ====''Di cui''==== | ||
''Non conosco la persona '''di cui''' parli.'' | ''Non conosco la persona '''di cui''' parli.'' | ||
Ligne 92 : | Ligne 94 : | ||
« Le petit prince » est un livre que j’ai lu il y a presque soixante ans, mais '''dont''' je sais encore par cœur certains passages par cœur. | « Le petit prince » est un livre que j’ai lu il y a presque soixante ans, mais '''dont''' je sais encore par cœur certains passages par cœur. | ||
− | ===''A cui''=== | + | ====''A cui''==== |
''L’ex collega '''a cui''' avevo prestato mille euro è scomparso improvvisamente.'' | ''L’ex collega '''a cui''' avevo prestato mille euro è scomparso improvvisamente.'' | ||
Ligne 100 : | Ligne 102 : | ||
Le monument '''auquel''' vous faites allusion est la colonne Trajane. | Le monument '''auquel''' vous faites allusion est la colonne Trajane. | ||
− | ===''Con cui''=== | + | ====''Con cui''==== |
''L’uomo '''con cui''' hai visto Maria non è né il suo vero fidanzato.'' | ''L’uomo '''con cui''' hai visto Maria non è né il suo vero fidanzato.'' | ||
Ligne 108 : | Ligne 110 : | ||
Carlo est une personne cultivée, '''avec laquelle''' je parle volontiers. | Carlo est une personne cultivée, '''avec laquelle''' je parle volontiers. | ||
− | ===''Da cui''=== | + | ====''Da cui''==== |
''Lo scienziato '''da cui''' è stata inventata questa macchina non fu preso sul serio durante la sua vita.'' | ''Lo scienziato '''da cui''' è stata inventata questa macchina non fu preso sul serio durante la sua vita.'' | ||
Ligne 116 : | Ligne 118 : | ||
Je te remercie beaucoup de tes conseils, '''dont''' j’ai appris beaucoup. | Je te remercie beaucoup de tes conseils, '''dont''' j’ai appris beaucoup. | ||
− | ===''Per cui''=== | + | ====''Per cui''==== |
''Bisogna sapere che ci sono milioni di persone '''per cui''' mangiare ogni giorno è un vero e proprio lusso.'' | ''Bisogna sapere che ci sono milioni di persone '''per cui''' mangiare ogni giorno è un vero e proprio lusso.'' | ||
Ligne 124 : | Ligne 126 : | ||
Je te dirai tout de suite les raisons '''pour lesquelles''' je ne suis pas venu te trouver. | Je te dirai tout de suite les raisons '''pour lesquelles''' je ne suis pas venu te trouver. | ||
− | ===''Tra cui''=== | + | ====''Tra cui''==== |
''Le persone '''tra cui''' vivo non sanno una parola d’italiano.'' | ''Le persone '''tra cui''' vivo non sanno una parola d’italiano.'' | ||
Ligne 135 : | Ligne 137 : | ||
Une lampe à arc consiste en deux électrodes, '''entre lesquelles''' se produit une décharge électrique. | Une lampe à arc consiste en deux électrodes, '''entre lesquelles''' se produit une décharge électrique. | ||
− | ===''In cui''=== | + | ====''In cui''==== |
''Ecco delle pitture '''in cui''' si vedono molti influssi orientali.'' | ''Ecco delle pitture '''in cui''' si vedono molti influssi orientali.'' | ||
Ligne 143 : | Ligne 145 : | ||
L’honnêteté, l’amitié, le progrès sont les valeurs '''en lesquelles (ou : auxquelles)''' je crois fermement. | L’honnêteté, l’amitié, le progrès sont les valeurs '''en lesquelles (ou : auxquelles)''' je crois fermement. | ||
− | ===''Contro cui''=== | + | ====''Contro cui''==== |
''Attento, il muro '''contro cui''' ti appoggi non è molto solido !'' | ''Attento, il muro '''contro cui''' ti appoggi non è molto solido !'' | ||
Ligne 151 : | Ligne 153 : | ||
Le conseiller Rossi, '''contre qui (/lequel)''' tous se sont prononcés, a préféré démissionner. | Le conseiller Rossi, '''contre qui (/lequel)''' tous se sont prononcés, a préféré démissionner. | ||
− | ===''Su cui''=== | + | ====''Su cui''==== |
''Il prezzo di questo articolo è un elemento '''su cui''' non si può tornare.'' | ''Il prezzo di questo articolo è un elemento '''su cui''' non si può tornare.'' | ||
Ligne 159 : | Ligne 161 : | ||
En Belgique, le beau temps est un facteur '''sur lequel''' on ne peut compter. | En Belgique, le beau temps est un facteur '''sur lequel''' on ne peut compter. | ||
− | ===''Attraverso cui''=== | + | ====''Attraverso cui''==== |
''Il prato, '''attraverso cui''' serpeggia il ruscello, è coperto di rugiada.'' | ''Il prato, '''attraverso cui''' serpeggia il ruscello, è coperto di rugiada.'' | ||
Ligne 167 : | Ligne 169 : | ||
Nos organes des sens sont la voie '''par laquelle''' passe notre connaissance du monde. | Nos organes des sens sont la voie '''par laquelle''' passe notre connaissance du monde. | ||
− | ===''Senza di cui, sopra cui, sotto cui''=== | + | ====''Senza di cui, sopra cui, sotto cui''==== |
''Il GPS è una bella invenzione, '''senza di cui''' mi sentirei perduto.'' | ''Il GPS è una bella invenzione, '''senza di cui''' mi sentirei perduto.'' |
Version du 20 août 2013 à 12:47
L’italien n’a que deux véritables pronoms relatifs :
- che (qui, que ou quoi)
- cui (dont) + compléments prépositionnels : di cui, a cui, da cui, con cui, etc.
On peut y ajouter :
- dove (où) qui connaît également un emploi relatif.
Che
Le pronom relatif che peut être dans la phrase relative :
- Sujet
- Complément direct
- Attribut
Sujet
che sujet de la phrase relative (en français qui):
L’uomo che esce dalla palestra è il mio allenatore. L’homme qui sort de la salle de gymnastique est mon entraîneur.
Gli spettatori che hanno già comprato il biglietto possono passare da qui. Les spectateurs qui ont déjà acheté leur billet peuvent passer par ici.
L’impiegato che ti ha risposto ti ha informato male. L’employé qui t’a répondu t’a mal informé.
Complément direct
che complément direct de la phrase relative (en français que):
L’attore che Maria ammira di più è Leonardo Di Caprio. L’acteur que Marie admire le plus est Leonardo Di Caprio.
Le scarpe che hai scelto ti stanno proprio bene. Les chaussures que tu as choisies te vont vraiment bien.
Ho dato tutte le informazioni che ritenevo utili a questi turisti. J’ai donné tous les renseignements que j’estimais utiles à ces touristes.
Attribut
che attribut de la phrase relative (en français que):
L’onestuomo Il galantuomo che sei dovrebbe inorridire di fronte a questa ingiustizia. L’honnête homme que tu es devrait être horrifié devant cette injustice.
Questi goti non erano proprio i barbari che sembravano. Ces Goths n’étaient pas vraiment les barbares qu’ils semblaient.
Che dici della bella ragazza che è divenuta Carla, da bambina un po’ ingrata bruttina che pareva? Que te semble de la belle jeune fille qu’est devenue Carla, de la fillette un peupas très ingrate jolie qu’elle paraissait?
E noi, scemi che eravamo, abbiamo creduto alle belle promesse della banca ! Et nous, idiots que nous étions, nous avons cru aux belles promesses de la banque !
Cui
Dans une phrase relative, le pronom relatif cui:
- Est toujours précédé d’une préposition
- Son antécédent peut désigner des personnes ou des choses, indifféremment
- Cui peut donc correspondre au français dont, à qui, auquel, avec lequel, etc.
di cui | dont ; de qui ; duquel, etc. |
da cui | par qui, par lequel, par laquelle, etc. |
senza (di) cui | sans qui, sans lequel, etc. |
attraverso cui | a travers lequel |
su cui | sur qui, sur lequel, etc. |
a cui | a qui, auquel, à laquelle, etc. |
con cui | avec qui, avec lequel, etc. |
per cui | pour qui, pour lequel, etc. |
sotto cui | sous qui, sous lequel, etc. |
sopra cui | sur qui, sur lequel, etc. ; au-dessus de qui, au-dessus de laquelle, etc. |
Cui précédé d'une proposition
Di cui
Non conosco la persona di cui parli. Je ne connais pas la personne dont tu parles.
« Il piccolo principe » è un libro che ho letto quasi sessant’anni fa, ma di cui conosco ancora certi brani a memoria. « Le petit prince » est un livre que j’ai lu il y a presque soixante ans, mais dont je sais encore par cœur certains passages par cœur.
A cui
L’ex collega a cui avevo prestato mille euro è scomparso improvvisamente. L’ex-collègue à qui j’avais prêté mille euros a soudain disparu.
Il monumento a cui lei allude è la colonna Traiana. Le monument auquel vous faites allusion est la colonne Trajane.
Con cui
L’uomo con cui hai visto Maria non è né il suo vero fidanzato. L’homme avec qui (avec lequel) tu as vu Maria n’est pas son vrai fiancé.
Carlo è una persona colta, con cui parlo volentieri. Carlo est une personne cultivée, avec laquelle je parle volontiers.
Da cui
Lo scienziato da cui è stata inventata questa macchina non fu preso sul serio durante la sua vita. Le scientifique qui a inventé cette machine ne fut pas pris au sérieux pendant sa vie.
Ti ringrazio tanto dei consigli, da cui ho appreso moltissimo. Je te remercie beaucoup de tes conseils, dont j’ai appris beaucoup.
Per cui
Bisogna sapere che ci sono milioni di persone per cui mangiare ogni giorno è un vero e proprio lusso. Il faut savoir qu’il y a des millions de personnes pour qui manger tous les jours est un véritable luxe.
Ti dirò subito i motivi per cui non sono venuto a trovarti. Je te dirai tout de suite les raisons pour lesquelles je ne suis pas venu te trouver.
Tra cui
Le persone tra cui vivo non sanno una parola d’italiano. Les personnes parmi lesquelles je vis ne connaissent pas un mot d’italien.
Ecco iI libri del mio defunto zio, tra cui ce n’è forse qualcuno che ti interesserà. Voici les livres de feu mon oncle,parmi lesquels il y en a peut-être qui t’intéresseront.
Una lampada ad arco consiste di due elettrodi, tra cui avviene una scarica elettrica. Une lampe à arc consiste en deux électrodes, entre lesquelles se produit une décharge électrique.
In cui
Ecco delle pitture in cui si vedono molti influssi orientali. Voici des peintures dans lesquelles (/où) on voit beaucoup d’influences orientales.
L’onestà, l’amicizia, il progresso sono i valori 'in cui credo fermamente. L’honnêteté, l’amitié, le progrès sont les valeurs en lesquelles (ou : auxquelles) je crois fermement.
Contro cui
Attento, il muro contro cui ti appoggi non è molto solido ! Attention, le mur contre lequel tu t’appuies n’est pas très solide !—
Il consigliere Rossi, contro cui tutti si sono pronunciati, ha preferito dimettersi. Le conseiller Rossi, contre qui (/lequel) tous se sont prononcés, a préféré démissionner.
Su cui
Il prezzo di questo articolo è un elemento su cui non si può tornare. Le prix de cet article est un élément sur lequel on ne peut pas revenir.
In Belgio, il bel tempo è un fattore su cui non si può contare. En Belgique, le beau temps est un facteur sur lequel on ne peut compter.
Attraverso cui
Il prato, attraverso cui serpeggia il ruscello, è coperto di rugiada. La prairie, à travers laquelle serpente le ruisseau, est couverte de rosée.
I nostri organi dei sensi sono la via attraverso cui passa la nostra conoscenza del mondo. Nos organes des sens sont la voie par laquelle passe notre connaissance du monde.
Senza di cui, sopra cui, sotto cui
Il GPS è una bella invenzione, senza di cui mi sentirei perduto. Le GPS est une belle invention, sans laquelle je me sentirais perdu.
L’universo dantesco consta di dieci sfere planetarie concentriche sopra cui si stende il cielo empireo. L’univers de Dante consiste en dix sphères planétaires concentriques au-dessus desquelles s’étend le ciel Empyrée.
Gli archeologi hanno scoperto un bassorilievo, sotto cui c’è una iscrizione che non sono ancora riusciti a decifrare. Les archéologues ont découvert un bas-relief sous lequel il y a une inscription qu’ils n’ont pas encore réussi à déchiffrer.