Différences entre versions de « Adverbes de lieux »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | == Les adverbes de | + | == Les adverbes de lieu == |
− | === Les principaux adverbes et prépositions de | + | === Les principaux adverbes et prépositions de lieu === |
− | Les adverbes de | + | Les adverbes de lieu les plus fréquents sont les suivants: |
''Accanto'' à côté | ''Accanto'' à côté | ||
''Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta.'' | ''Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta.'' | ||
− | Où | + | Où ai-je mis mon parapluie ? Tu l’as laissé à côté de la porte. |
''Attorno/intorno'' autour | ''Attorno/intorno'' autour | ||
''Oggi ho corso per mezz’ora attorno/intorno al parco. | ''Oggi ho corso per mezz’ora attorno/intorno al parco. | ||
− | Aujourd’hui j’ai couru pendant une demi-heure autour du parc. | + | Aujourd’hui, j’ai couru pendant une demi-heure autour du parc. |
''Attraverso'' à travers | ''Attraverso'' à travers | ||
''Per raggiungere l’entrata dell’albergo devi prima passare attraverso il suo giardino.'' | ''Per raggiungere l’entrata dell’albergo devi prima passare attraverso il suo giardino.'' | ||
− | Pour rejoindre l’entrée de | + | Pour rejoindre l’entrée de l’hôtel, tu dois d’abord traverser son jardin. |
− | Cet adverbe de lieu | + | Cet adverbe de lieu exerce plus fréquemment la fonction de préposition, comme dans l’exemple précédent. |
''Davanti'' devant | ''Davanti'' devant | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
''Dentro'' dedans | ''Dentro'' dedans | ||
''Ho perso la mia borsa e il portafoglio era dentro. | ''Ho perso la mia borsa e il portafoglio era dentro. | ||
− | J’ai perdu mon sac et | + | J’ai perdu mon sac et mon portefeuille était dedans. |
''Dietro'' derrière | ''Dietro'' derrière | ||
''Dietro la porta della mia stanza ho appeso un poster del mio cantante preferito. | ''Dietro la porta della mia stanza ho appeso un poster del mio cantante preferito. | ||
− | Derrière la porte de ma chambre j’ai accroché | + | Derrière la porte de ma chambre, j’ai accroché une affiche de mon chanteur préféré. |
''Dovunque/dappertutto'' partout | ''Dovunque/dappertutto'' partout | ||
''Nel tuo appartamento ci sono sempre dei vestiti dappertutto, perfino in cucina! | ''Nel tuo appartamento ci sono sempre dei vestiti dappertutto, perfino in cucina! | ||
− | Dans ton appartement il y a toujours des vêtements partout, même dans la cuisine! | + | Dans ton appartement, il y a toujours des vêtements partout, même dans la cuisine ! |
''Fuori'' dehors | ''Fuori'' dehors | ||
''Oggi gli studenti possono fare ginnastica fuori.'' | ''Oggi gli studenti possono fare ginnastica fuori.'' | ||
− | Aujourd’hui les étudiants peuvent faire de la gymnastique dehors. | + | Aujourd’hui, les étudiants peuvent faire de la gymnastique dehors. |
''Giù'' en bas | ''Giù'' en bas | ||
''Dove hai messo le foto di famiglia? Le ho sistemate giù in cantina.'' | ''Dove hai messo le foto di famiglia? Le ho sistemate giù in cantina.'' | ||
− | Où as-tu mis les photos de famille? Je les ai rangées en bas à la cave. | + | Où as-tu mis les photos de famille ? Je les ai rangées en bas à la cave. |
''Indietro'' en arrière | ''Indietro'' en arrière | ||
''Quando ho capito di aver sbagliato strada sono tornato indietro. | ''Quando ho capito di aver sbagliato strada sono tornato indietro. | ||
− | Quand j’ai compris | + | Quand j’ai compris que je m'étais trompé de route, je suis revenu en arrière. |
''Laggiù'' là-bas | ''Laggiù'' là-bas | ||
''Vedi quella casetta bianca e azzurra laggiù in riva al mare?'' | ''Vedi quella casetta bianca e azzurra laggiù in riva al mare?'' | ||
− | + | Tu vois cette petite maison bleue et blanche là-bas au bord de la mer ? | |
''Lassù'' là-haut | ''Lassù'' là-haut | ||
''Lassù in cima alla collina c’è una quercia secolare. | ''Lassù in cima alla collina c’è una quercia secolare. | ||
− | Là-haut au sommet de la colline il y a un chêne séculaire. | + | Là-haut, au sommet de la colline, il y a un chêne séculaire. |
''Là/Lì'' là | ''Là/Lì'' là | ||
''Vedi quel ristorante con l’insegna rossa? Io lavoro proprio là.'' | ''Vedi quel ristorante con l’insegna rossa? Io lavoro proprio là.'' | ||
− | + | Tu vois ce restaurant avec une enseigne rouge ? C'est là que je travaille. | |
''Lontano'' loin | ''Lontano'' loin | ||
''Purtroppo il negozio bio che cerchi si trova lontano da qui. | ''Purtroppo il negozio bio che cerchi si trova lontano da qui. | ||
− | Malheureusement le magasin bio que tu cherches se trouve loin d’ici. | + | Malheureusement, le magasin bio que tu cherches se trouve loin d’ici. |
− | ''Oltre'' au-delà | + | ''Oltre'' au-delà de, de l'autre côté de |
''Il mio giardino è oltre questa siepe di rose.'' | ''Il mio giardino è oltre questa siepe di rose.'' | ||
− | Mon jardin est | + | Mon jardin est de l'autre côté de cette haie de roses. |
− | ''Quaggiù'' | + | ''Quaggiù'' ici, en bas |
''Da quaggiù non si vede niente, prova a salire ancora un po’. | ''Da quaggiù non si vede niente, prova a salire ancora un po’. | ||
− | + | D'ici, en bas, on ne voit rien, essaie de monter encore un peu. | |
− | ''Quassù'' | + | ''Quassù'' ici, en haut |
''Da quassù si gode una vista mozzafiato.'' | ''Da quassù si gode una vista mozzafiato.'' | ||
− | + | D'ici, en haut, on jouit d’une vue à couper le souffle. | |
''Qua/Qui'' ici | ''Qua/Qui'' ici | ||
''Dove posso appoggiare il tuo caffè? Mettilo qui, sul tavolino per favore. | ''Dove posso appoggiare il tuo caffè? Mettilo qui, sul tavolino per favore. | ||
− | Où puis-je déposer | + | Où puis-je déposer ton café ? Mets-le ici, sur la petite table, s’il te plaît. |
− | ''Sopra'' | + | ''Sopra'' sur |
− | ''Sopra la mia scrivania ci sono troppe carte | + | ''Sopra la mia scrivania ci sono troppe carte; dovrei mettere un po’ di ordine.'' |
− | Sur mon bureau il y a trop de papiers | + | Sur mon bureau, il y a trop de papiers; je devrais mettre un peu d'ordre. |
− | ''Sotto'' | + | ''Sotto'' sous |
''Sotto il tavolo ci sono molte briciole.'' | ''Sotto il tavolo ci sono molte briciole.'' | ||
− | Sous la table il y a beaucoup de miettes. | + | Sous la table, il y a beaucoup de miettes. |
− | ''Vicino'' près | + | ''Vicino'' près de |
''Sfortunatamente vicino casa mia non c’è una pompa di benzina.'' | ''Sfortunatamente vicino casa mia non c’è una pompa di benzina.'' | ||
− | Malheureusement | + | Malheureusement, il n’y a pas de pompe à essence près de chez moi. |
− | === Les principales locutions adverbiales de | + | === Les principales locutions adverbiales de lieu === |
− | Les locutions adverbiales de | + | Les locutions adverbiales de lieu les plus fréquentes sont les suivantes: |
''All’angolo'' au coin | ''All’angolo'' au coin | ||
''La mia pasticceria preferita si trova all’angolo di questa strada.'' | ''La mia pasticceria preferita si trova all’angolo di questa strada.'' | ||
Ma pâtisserie préférée se trouve au coin de cette rue. | Ma pâtisserie préférée se trouve au coin de cette rue. | ||
− | ''Di fronte'' en face | + | ''Di fronte'' en face de |
''Caterina ha la fortuna di abitare di fronte la sua scuola.'' | ''Caterina ha la fortuna di abitare di fronte la sua scuola.'' | ||
− | + | Caterina a la chance d’habiter en face de son école. | |
''(per) Di qua'' par ici | ''(per) Di qua'' par ici | ||
''Vieni di qua! Il sentiero è meno ripido. | ''Vieni di qua! Il sentiero è meno ripido. | ||
− | Viens par ici! Le sentier est moins | + | Viens par ici ! Le sentier est moins raide. |
''(per) Di là'' par là | ''(per) Di là'' par là | ||
''Passa di là ! Il terreno è meno fangoso.'' | ''Passa di là ! Il terreno è meno fangoso.'' | ||
− | Passe par là ! Le | + | Passe par là ! Le sol est moins boueux. |
− | ''Di fianco'' à côté | + | ''Di fianco'' à côté de |
''Di fianco la cartoleria c’è negozio di antiquariato.'' | ''Di fianco la cartoleria c’è negozio di antiquariato.'' | ||
− | + | À côté de la papeterie, il y a un magasin d’antiquités. | |
− | ''In mezzo'' au milieu | + | ''In mezzo a'' au milieu de |
''L’insegnante di storia si siede sempre in mezzo all’aula. | ''L’insegnante di storia si siede sempre in mezzo all’aula. | ||
Le professeur d’histoire s’assied toujours au milieu de la salle de cours. | Le professeur d’histoire s’assied toujours au milieu de la salle de cours. | ||
− | ''In fondo'' au fond | + | ''In fondo a'' au fond de |
''Il mercato rionale comincia in fondo a questa strada.'' | ''Il mercato rionale comincia in fondo a questa strada.'' | ||
− | Le marché | + | Le marché du quartier commence au fond de cette rue. |
− | Les prépositions simples ''tra/fra'' (entre)peuvent | + | Les prépositions simples ''tra/fra'' (entre)peuvent exercer aussi la fonction d’adverbe de lieu, tout comme la préposition ''su'' (sur) dans sa forme articulée. |
''La casa di Marco si trova tra/fra la banca e la farmacia.'' | ''La casa di Marco si trova tra/fra la banca e la farmacia.'' | ||
− | La maison de | + | La maison de Marco se trouve entre la banque et la pharmacie. |
''I tuoi occhiali da sole sono sul tavolo.'' | ''I tuoi occhiali da sole sono sul tavolo.'' |
Version du 12 mars 2017 à 13:00
Les adverbes de lieu
Les principaux adverbes et prépositions de lieu
Les adverbes de lieu les plus fréquents sont les suivants:
Accanto à côté Dove ho messo l’ombrello? L’hai lasciato accanto alla porta. Où ai-je mis mon parapluie ? Tu l’as laissé à côté de la porte.
Attorno/intorno autour Oggi ho corso per mezz’ora attorno/intorno al parco. Aujourd’hui, j’ai couru pendant une demi-heure autour du parc.
Attraverso à travers Per raggiungere l’entrata dell’albergo devi prima passare attraverso il suo giardino. Pour rejoindre l’entrée de l’hôtel, tu dois d’abord traverser son jardin.
Cet adverbe de lieu exerce plus fréquemment la fonction de préposition, comme dans l’exemple précédent.
Davanti devant La fermata dell’autobus 13 è proprio davanti la stazione. L’arrêt du bus 13 est juste devant la gare.
Dentro dedans Ho perso la mia borsa e il portafoglio era dentro. J’ai perdu mon sac et mon portefeuille était dedans.
Dietro derrière Dietro la porta della mia stanza ho appeso un poster del mio cantante preferito. Derrière la porte de ma chambre, j’ai accroché une affiche de mon chanteur préféré.
Dovunque/dappertutto partout Nel tuo appartamento ci sono sempre dei vestiti dappertutto, perfino in cucina! Dans ton appartement, il y a toujours des vêtements partout, même dans la cuisine !
Fuori dehors Oggi gli studenti possono fare ginnastica fuori. Aujourd’hui, les étudiants peuvent faire de la gymnastique dehors.
Giù en bas Dove hai messo le foto di famiglia? Le ho sistemate giù in cantina. Où as-tu mis les photos de famille ? Je les ai rangées en bas à la cave.
Indietro en arrière Quando ho capito di aver sbagliato strada sono tornato indietro. Quand j’ai compris que je m'étais trompé de route, je suis revenu en arrière.
Laggiù là-bas Vedi quella casetta bianca e azzurra laggiù in riva al mare? Tu vois cette petite maison bleue et blanche là-bas au bord de la mer ?
Lassù là-haut Lassù in cima alla collina c’è una quercia secolare. Là-haut, au sommet de la colline, il y a un chêne séculaire.
Là/Lì là Vedi quel ristorante con l’insegna rossa? Io lavoro proprio là. Tu vois ce restaurant avec une enseigne rouge ? C'est là que je travaille.
Lontano loin Purtroppo il negozio bio che cerchi si trova lontano da qui. Malheureusement, le magasin bio que tu cherches se trouve loin d’ici.
Oltre au-delà de, de l'autre côté de Il mio giardino è oltre questa siepe di rose. Mon jardin est de l'autre côté de cette haie de roses.
Quaggiù ici, en bas Da quaggiù non si vede niente, prova a salire ancora un po’. D'ici, en bas, on ne voit rien, essaie de monter encore un peu.
Quassù ici, en haut Da quassù si gode una vista mozzafiato. D'ici, en haut, on jouit d’une vue à couper le souffle.
Qua/Qui ici Dove posso appoggiare il tuo caffè? Mettilo qui, sul tavolino per favore. Où puis-je déposer ton café ? Mets-le ici, sur la petite table, s’il te plaît.
Sopra sur Sopra la mia scrivania ci sono troppe carte; dovrei mettere un po’ di ordine. Sur mon bureau, il y a trop de papiers; je devrais mettre un peu d'ordre.
Sotto sous Sotto il tavolo ci sono molte briciole. Sous la table, il y a beaucoup de miettes.
Vicino près de Sfortunatamente vicino casa mia non c’è una pompa di benzina. Malheureusement, il n’y a pas de pompe à essence près de chez moi.
Les principales locutions adverbiales de lieu
Les locutions adverbiales de lieu les plus fréquentes sont les suivantes:
All’angolo au coin La mia pasticceria preferita si trova all’angolo di questa strada. Ma pâtisserie préférée se trouve au coin de cette rue.
Di fronte en face de Caterina ha la fortuna di abitare di fronte la sua scuola. Caterina a la chance d’habiter en face de son école.
(per) Di qua par ici Vieni di qua! Il sentiero è meno ripido. Viens par ici ! Le sentier est moins raide.
(per) Di là par là Passa di là ! Il terreno è meno fangoso. Passe par là ! Le sol est moins boueux.
Di fianco à côté de Di fianco la cartoleria c’è negozio di antiquariato. À côté de la papeterie, il y a un magasin d’antiquités.
In mezzo a au milieu de L’insegnante di storia si siede sempre in mezzo all’aula. Le professeur d’histoire s’assied toujours au milieu de la salle de cours.
In fondo a au fond de Il mercato rionale comincia in fondo a questa strada. Le marché du quartier commence au fond de cette rue.
Les prépositions simples tra/fra (entre)peuvent exercer aussi la fonction d’adverbe de lieu, tout comme la préposition su (sur) dans sa forme articulée.
La casa di Marco si trova tra/fra la banca e la farmacia. La maison de Marco se trouve entre la banque et la pharmacie. I tuoi occhiali da sole sono sul tavolo. Tes lunettes de soleil sont sur la table.