Différences entre versions de « Impersonnel »
De MultiGram
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]]== | + | Tous les verbes, transitifs ou intransitifs, peuvent avoir la forme impersonnelle (le COD ne doit pas être exprimé). La forme impersonnelle peut être exprimée de la façon suivante: |
+ | |||
+ | avec le pronom indéfini ''uno'' (dans un contexte informel): | ||
+ | |||
+ | ''Quando uno è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri'' | ||
+ | Quand on est fatigué il vaut mieux arrêter de travailler, si on veut éviter les désastres. | ||
+ | |||
+ | avec la 2<sup>e</sup> personne du singulier ou la 3<sup>e</sup> personne du pluriel: | ||
+ | |||
+ | ''Se non studi ti bocciano.'' | ||
+ | Si tu n'étudies pas, on te recale. | ||
+ | |||
+ | avec le pronom ''si'' suivi par le verbe à la 3<sup>e</sup> personne du singulier: | ||
+ | |||
+ | Si dorme proprio bene nel tuo letto. | ||
+ | On dort vraiment bien dans ton lit. | ||
+ | |||
+ | == La forme impersonnelle avec ''si'' aux temps composés == | ||
+ | |||
+ | === "Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]] === | ||
Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au '''masculin singulier''') avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")]] à la forme personnelle: | Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au '''masculin singulier''') avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")]] à la forme personnelle: | ||
Ligne 11 : | Ligne 30 : | ||
On a bien fait de renoncer au voyage. | On a bien fait de renoncer au voyage. | ||
− | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]== | + | === "Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]] === |
+ | |||
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin/féminin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")]] à la forme personnelle : | Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin/féminin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")]] à la forme personnelle : | ||
Version du 14 novembre 2015 à 15:25
Tous les verbes, transitifs ou intransitifs, peuvent avoir la forme impersonnelle (le COD ne doit pas être exprimé). La forme impersonnelle peut être exprimée de la façon suivante:
avec le pronom indéfini uno (dans un contexte informel):
Quando uno è stanco è meglio che smetta di lavorare, se non vuole combinare disastri Quand on est fatigué il vaut mieux arrêter de travailler, si on veut éviter les désastres.
avec la 2e personne du singulier ou la 3e personne du pluriel:
Se non studi ti bocciano. Si tu n'étudies pas, on te recale.
avec le pronom si suivi par le verbe à la 3e personne du singulier:
Si dorme proprio bene nel tuo letto. On dort vraiment bien dans ton lit.
La forme impersonnelle avec si aux temps composés
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") à la forme personnelle:
Si è mangiato bene. On a bien mangé. Si è parlato di cose importanti alla riunione. On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. Si è fatto bene a rinunciare al viaggio On a bien fait de renoncer au voyage.
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin/féminin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") à la forme personnelle :
Quando si è stati in quella situazione, tutto sembra facile. Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile. Si è tornati presto per vedere il gran premio alla televisione. On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision. Ci si è annoiati molto allo spettacolo. On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.