Différences entre versions de « Impersonnel »
De MultiGram
(liens interwiki) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
=="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]]== | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire ''avere'' (avoir)]]== | ||
− | Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au '''masculin singulier''') avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")]] : | + | Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au '''masculin singulier''') avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")|verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir")]] à la forme personnelle: |
''Si è '''mangiato''' bene''. | ''Si è '''mangiato''' bene''. | ||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. | On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. | ||
− | ''Si è | + | ''Si è '''fatto''' bene a rinunciare al viaggio'' |
− | On a | + | On a bien fait de renoncer au voyage. |
=="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]== | =="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]== | ||
− | Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")]] : | + | Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin/féminin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")]] à la forme personnelle : |
''Quando si è '''stati''' in quella situazione, tutto sembra facile.'' | ''Quando si è '''stati''' in quella situazione, tutto sembra facile.'' |
Version du 14 novembre 2015 à 14:41
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") à la forme personnelle:
Si è mangiato bene. On a bien mangé. Si è parlato di cose importanti alla riunione. On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion. Si è fatto bene a rinunciare al viaggio On a bien fait de renoncer au voyage.
"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin/féminin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") à la forme personnelle :
Quando si è stati in quella situazione, tutto sembra facile. Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile. Si è tornati presto per vedere il gran premio alla televisione. On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision. Ci si è annoiati molto allo spettacolo. On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.