Différences entre versions de « Adjectif »
Ligne 214 : | Ligne 214 : | ||
La beauté du jardin enneigé et fleuri. | La beauté du jardin enneigé et fleuri. | ||
==adjectif attribut== | ==adjectif attribut== | ||
− | L'adjectif attribut se rencontre après des [[ | + | L'adjectif attribut se rencontre après des [[verbe copule]] [[Verbe d'état|d'état]] ou [[Verbe d'action|dynamiques]], comme [[Complément (attribut) du sujet|attribut du sujet]] ... |
''Carla è molto '''contenta''' oggi.'' | ''Carla è molto '''contenta''' oggi.'' | ||
Carla est très contente aujourd'hui. | Carla est très contente aujourd'hui. |
Version du 30 mai 2015 à 08:16
Accord
Les adjectifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient:
Un importante congresso scientifico | Un important congrès scientifique | masculin, singulier |
Stupefacenti e ripetuti fatti di cronaca | Des faits divers stupéfiants et répétés | masculin, pluriel |
Una splendida macchina aerodinamica | Une splendide voiture aérodynamique | féminin, singulier |
Strade strette, deserte, silenziose | Des routes étroites, désertes, silencieuses | féminin, pluriel |
adjectifs épithètes
suivent le nom
Les adjectifs suivent généralement le nom quand ils expriment une qualité ± objective de celui-ci
una macchina rapida | une voiture rapide |
una macchina inquinante | une voiture polluante |
una macchina rossa, verde, gialla,... | une voiture rouge, verte, jaune,... |
una macchina economica | une voiture économique |
una macchina troppo cara | une voiture trop chère |
una macchina sportiva | une voiture de sport |
una macchina eccentrica | une voiture excentrique |
una macchina elettrica | une voiture électrique |
una macchina straniera | une voiture étrangère |
una macchina italiana | une voiture italienne |
una macchina pericolosa | une voiture dangereuse |
précèdent le nom pour exprimer une qualité subjective, affective etc...
Un certain nombre d'adjectifs précèdent le nom, notamment quand ils expriment une qualité subjective, affective, etc...
un bel ragazzo | un beau garçon |
una buona macchina | une bonne voiture |
un piccolo ricevimento | une petite réception |
una grande occasione | une grande occasion |
un brutto sogno | un mauvais rêve |
una lunga separazione | une longue séparation |
una breve sosta | un court arrêt (un bref arrêt) |
précèdent le nom pour leur donner une portée plus subjective
D'autres précèdent le nom, quand on veut atténuer leur caractère objectif et leur donner une portée plus subjective, affective, etc...
una rapida occhiata | un rapide coup d'œil |
un famoso musicista | un fameux musicien |
un celebre attore | un célèbre acteur |
changent de sens en fonction de leur place
Parfois, selon qu'ils se trouvent avant ou après le nom, les mêmes adjectifs peuvent prendre un sens différent:
un grande uomo (sens moral) | ≠ | un uomo grande (un homme de grande taille) |
un pover'uomo (qui mérite de la pitié) | ≠ | un uomo povero (sans ressources) |
una certa cosa (certaine chose, indéterminée) | ≠ | una cosa certa (une chose certaine, assurée) |
un nuovo vestito (différent des précédents) | ≠ | un vestito nuovo (un vêtement neuf) |
una semplice domanda (une simple question: ce n'est qu'une question) | ≠ | una domanda semplice (une question qui n'est pas compliquée) |
pura acqua (rien que de l'eau) | ≠ | acqua pura (de l'eau pure) |
lorsqu'il y a plusieurs adjectifs :
les plus "objectifs" se mettent après le nom, les plus "subjectifs" avant le nom
Una splendida macchina aerodinamica. Une splendide voiture aérodynamique. Un importante congresso scientifico. Un important congrès scientifique.
Note : Dans le cas de plusieurs adjectifs "objectifs", ceux-ci se mettent après le nom, en principe dans un ordre logique qui va du plus large au plus restrictif:
La crisi economica europea. La crise économique européenne. La ripresa nazionale attuale. La reprise nationale actuelle. (à côté de: L'attuale ripresa nazionale).
Lorsque les adjectifs sont sentis comme étant de même niveau, ils sont
soit coordonnés par une conjonction
Un caldo tropicale e malsano. Une chaleur tropicale et malasaine. Nelle zone equatoriali e tropicali. Dans les zones équatoriales et tropicales. Una sentenza serena e equilibrata. Une sentence sereine et équilibrée. Il tipico gerarca nazista inflessibile e inumano. Le chef nazi typique: inflexible et inhumain Un amico generoso e gentile. Un ami généreux et gentil. Una costituzione sana e robusta. Une constitution saine et robuste.
soit séparés par des pauses
Un caldo tropicale, umido, malsano. Une chaleur tropicale, humide, malsaine Il dispotismo freddo, intelligente, metodico, prestabilito. Le despotisme froid, intelligent, méthodique, préétabli. Strade strette, deserte, silenziose. Des routes étroites, désertes, silencieuses. Un avversario duro, crudele e spietato. Un adversaire dur, cruel et impitoyable.
cas particuliers
Les cas particuliers sont presque aussi nombreux que la règle. Ainsi, on dit:
La pubblica Istruzione. L'Instruction publique. Il Pubblico Ministero (pm). Le ministère public.
On prendra la mesure de l'application et de la non-application de la règle en examinant les exemples suivants:
Stupefacenti e ripetuti fatti di cronaca. Des faits divers stupéfiants et répétés. La pronta, massiccia, scattante mobilitazione di parlamentari di tutti i partiti. La rapide, massive, alerte mobilisation des parlementaires de tous les partis. Il lento inspiegabile risveglio. Le lent, inexplicable réveil. La prima grande e organica esposizione su questo tema. La première grande exposition d'ensemble. L'abnorme, esagerata, eccessiva degenerazione affaristica, commerciale del calcio. L'anormale, exagérée, excessive dégénérescence affairiste, commerciale du football. La bellezza del giardino nevoso e fiorito. La beauté du jardin enneigé et fleuri.
adjectif attribut
L'adjectif attribut se rencontre après des verbe copule d'état ou dynamiques, comme attribut du sujet ...
Carla è molto contenta oggi. Carla est très contente aujourd'hui. Tuo nipote diviene/diventa ogni giorno più bello. Ton petit-fils devient chaque jour plus beau. L'insegnante sembra furioso. L'enseignant semble furieux.
... et comme attribut de l'objet :
Consideriamo il nostro professore serio e competente. Nous considérons notre professeur comme sérieux et compétent. Ha reso felice la sua fidanzata. Il a rendu sa fiancée heureuse. Gli esperti hanno dichiarato queste case insalubri e inabitabili. Les experts ont déclaré ces maisons insalubres et inhabitables.