Différences entre versions de « Impersonnel »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « “ » par « " »)
m (Remplacement de texte — « ” » par « " »)
Ligne 11 : Ligne 11 :
 
  On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail.
 
  On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail.
  
=="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être”)|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]==
+
=="Si" impersonnel + [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire ''essere'' (être)]]==
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être”)|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être”)]] :
+
Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au '''masculin pluriel''' avec les [[Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")|verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être")]] :
  
 
  ''Quando si è '''stati''' in quella situazione, tutto sembra facile.''
 
  ''Quando si è '''stati''' in quella situazione, tutto sembra facile.''

Version du 24 février 2015 à 11:42

"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire avere (avoir)

Avec le « si » impersonnel, le participe passé ne s'accorde pas (= reste au masculin singulier) avec les verbes employés avec l'auxiliaire avere (= "avoir") :

Si è mangiato bene.
On a bien mangé.

Si è parlato di cose importanti alla riunione.
On a parlé de / Il s'est dit des choses importantes à la réunion.

Si è aperta un'altra possibilità nell'ambito della mia professione.
On a ouvert une autre possibilité dans le cadre de mon travail.

"Si" impersonnel + verbes employés avec l'auxiliaire essere (être)

Avec le « si » impersonnel, le participe passé s'accorde au masculin pluriel avec les verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") :

Quando si è stati in quella situazione, tutto sembra facile.
Quand on s'est trouvé dans une situation pareille, tout semble facile.

Si è tornati presto per vedere il gran premio alla televisione.
On est rentrés tôt pour regarder le Grand Prix à la télévision.

Ci si è annoiati molto allo spettacolo.
On s'est beaucoup ennuyés au spectacle.