Différences entre versions de « Nom composé »
(Ajouts et corrections (Sabina Gola)) |
m |
||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
''il capocomico'', ''i capocomici'' : le chef, le directeur de troupe [théâtrale], les chefs, les directeurs de troupe | ''il capocomico'', ''i capocomici'' : le chef, le directeur de troupe [théâtrale], les chefs, les directeurs de troupe | ||
''il caporedattore'', ''i caporedattori'' : le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef | ''il caporedattore'', ''i caporedattori'' : le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef | ||
− | ''il capomastro'', ''i capomastri'' (ou ''i capimastri'') : le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres] | + | ''il capomastro'', ''i capomastri'' (ou ''i capimastri'') : le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres] |
− | ''il capocuoco'', ''i capocuochi'' (ou ''i capicuoco'') : | + | ''il capocuoco'', ''i capocuochi'' (ou ''i capicuoco'') : le chef-coq, le chef de cuisine, les chefs-coqs, les chefs de cuisine |
''il capocontabile'', ''i capocontabili'' : le chef-comptable, les chefs-comptables | ''il capocontabile'', ''i capocontabili'' : le chef-comptable, les chefs-comptables | ||
Ligne 67 : | Ligne 67 : | ||
'''Exceptions''': | '''Exceptions''': | ||
− | ''la capocronista'', ''le capocroniste'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef | + | ''la capocronista'', ''le capocroniste'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef |
''la caporedattrice'', ''le caporedattrici'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef | ''la caporedattrice'', ''le caporedattrici'' : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef | ||
− | ''la capocuoca'', ''le capocuoche'' : le cordon bleu, les cordons bleus | + | ''la capocuoca'', ''le capocuoche'' : le cordon bleu, les cordons bleus |
=== Adjectif + adjectif === | === Adjectif + adjectif === | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
=== Nom + adjectif === | === Nom + adjectif === | ||
− | Les deux composantes se transforment au pluriel: | + | Les deux composantes se transforment au pluriel : |
− | ''il caposaldo'', | + | ''il caposaldo'', ''i capisaldi'' : le repère, les repères |
− | ''la piazzaforte'', | + | ''la piazzaforte'', ''le piazzeforti'' : la place-forte, les places-fortes |
− | ''la cassaforte'', | + | ''la cassaforte'', ''le casseforti'' : le coffre-fort, les coffres-forts |
− | ''la cartastraccia'', | + | ''la cartastraccia'', ''le cartestracce'' : le vieux papier, les vieux papiers |
− | ''il pellerossa'', | + | ''il pellerossa'', ''i pellirosse'' ou ''i pellerossa'' (invariable) : le Peau-Rouge, les Peaux-Rouges |
'''Adjectif + nom''' | '''Adjectif + nom''' | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel : | Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel : | ||
− | ''il battibecco'', | + | ''il battibecco'', ''i battibecchi'' : la prise de bec, les prises de bec |
− | ''il parafango'', | + | ''il parafango'', ''i parafanghi'' : le garde-boue, les garde-boue |
− | ''il parafulmine'', | + | ''il parafulmine'', ''i parafulmini'' : le paratonnerre, les paratonnerres |
− | ''il passaporto'', | + | ''il passaporto'', ''i passaporti'' : le passeport, les passeports |
Si le nom qui suit, masculin ou féminin, est déjà au pluriel, le nom composé reste inchangé : | Si le nom qui suit, masculin ou féminin, est déjà au pluriel, le nom composé reste inchangé : | ||
Ligne 146 : | Ligne 146 : | ||
Les combinaisons '''verbe + verbe''' et '''verbe + adverbe''' restent inchangées : | Les combinaisons '''verbe + verbe''' et '''verbe + adverbe''' restent inchangées : | ||
− | ''l'andirivieni'', | + | ''l'andirivieni'', ''gli andirivieni'' : le va-et-vient, les va-et-vient |
''il dormiveglia'', ''i dormiveglia'' : le demi-sommeil, les demi-sommeils | ''il dormiveglia'', ''i dormiveglia'' : le demi-sommeil, les demi-sommeils | ||
− | ''il parapiglia'', | + | ''il parapiglia'', ''i parapiglia'' : la cohue, la bagarre, les cohues, les bagarres |
− | ''il saliscendi'', | + | ''il saliscendi'', ''i saliscendi'' : le loquet, les loquets |
''il posapiano'', ''i posapiano'' : le lambin, les lambins | ''il posapiano'', ''i posapiano'' : le lambin, les lambins | ||
''il viavai'', ''i viavai'' : le va-et-vient, les va-et-vient | ''il viavai'', ''i viavai'' : le va-et-vient, les va-et-vient | ||
Ligne 163 : | Ligne 163 : | ||
''il sottobicchiere'', ''i sottobicchieri'' : la surtaxe, les surtaxes | ''il sottobicchiere'', ''i sottobicchieri'' : la surtaxe, les surtaxes | ||
''il sottopassaggio'', ''i sottopassaggi'' : le passage souterrain, les passages souterrains | ''il sottopassaggio'', ''i sottopassaggi'' : le passage souterrain, les passages souterrains | ||
− | ''la sottoveste'', | + | ''la sottoveste'', ''le sottovesti'' : la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons |
''il dopopranzo'', ''i dopopranzi'' : l'après-midi, les après-midi | ''il dopopranzo'', ''i dopopranzi'' : l'après-midi, les après-midi | ||
Ligne 176 : | Ligne 176 : | ||
Dans cette combinaison, c’est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel : | Dans cette combinaison, c’est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel : | ||
− | ''il ficodindia'', ''i fichidindia'' : la figue, le figuier de Barbarie, les figues, les figuiers de Barbarie | + | ''il ficodindia'', ''i fichidindia'' : la figue, le figuier de Barbarie, les figues, les figuiers de Barbarie |
− | ''il fiordaliso'', ''i fiordalisi'' : le bleuet, les bleuets | + | ''il fiordaliso'', ''i fiordalisi'' : le bleuet, les bleuets |
− | ''la messinscena'', | + | ''la messinscena'', ''le messinscene'' : la mise-en-scène, les mise-en-scène |
[[Catégorie:Groupe nominal]] | [[Catégorie:Groupe nominal]] |
Version du 4 octobre 2014 à 18:41
Les noms composés
En italien, un nom peut être formé par deux composantes appartenant au même groupe (nom + nom, adjectif + adjectif, verbe + verbe) ou à deux groupes différents (nom + adjectif, adjectif + nom, verbe + nom, verbe + adverbe, adverbe + adjectif, préposition/adverbe + nom, nom + préposition + nom). Il est important de savoir distinguer les différentes composantes pour transformer un nom composé au pluriel.
Attention ! : Le nom composé est toujours écrit en un seul mot (pas de trait d'union !).
Attention ! : Le genre de la combinaison ne dépend pas du genre du nom contenu dans la combinaison (l’aspirapolvere : aspira/polvere. Le nom polvere est féminin, mais la combinaison est un nom masculin)
Nom + nom
Dans cette combinaison seul le deuxième nom se transforme au pluriel, en suivant les règles du groupe auquel il appartient (voir Nom : nombre)
l'arcobaleno, gli arcobaleni : l'arc en ciel, les arcs-en-ciel la banconota, le banconote : le billet de banque, les billets de banque il cavolfiore, i cavolfiori : le chou-fleur, les choux-fleurs la ferrovia, le ferrovie : le chemin de fer, les chemins de fer la madreperla, le madreperle : le nacre, les nacres l'autostrada, le autostrade : l'autoroute, les autoroutes
Mais, si le premier nom est capo et désigne une personne, suivi d’un nom féminin ou masculin, c’est capo qui se transforme au pluriel et le deuxième nom reste inchangé :
il capobanda, i capibanda : le directeur de fanfare, les directeurs de fanfare il capostazione, i capistazione : le directeur de gare, les directeurs de gare il caposquadra, i capisquadra : le chef d'équipe, les chefs d'équipe il caposezione, i capisezione : le chef de section, les chefs de section il caporeparto, i capireparto : le chef de rayon, le chef d'atelier, les chefs de rayon, les chefs d'atelier il capopopolo, i capipopolo : le meneur, les meneurs il capopartito, i capipartito : le chef de parti, les chefs de parti il capogruppo, i capigruppo : le chef de groupe, les chefs de groupe il capogabinetto, i capigabinetto : le chef de cabinet, les chefs de cabinet il capoofficina, i capiofficina : le chef d'usine, les chefs d'usine il capofamiglia, i capifamiglia : le chef de famille, les chefs de famille il capofabbrica, i capifabbrica : le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres] il capocordata, i capicordata : le premier de cordée, les premiers de cordée il capobarca, i capibarca : le chef de bord, les chefs de bord il capocellula, i capicellula : le chef de cellule [polit.], les chefs de cellule il capotreno, i capitreno : le chef de train, les chefs de train il capoufficio, i capiufficio : le chef de bureau, les chefs de bureau
Exceptions:
Capo + nom masculin
il capocomico, i capocomici : le chef, le directeur de troupe [théâtrale], les chefs, les directeurs de troupe il caporedattore, i caporedattori : le rédacteur en chef, les rédacteurs en chef il capomastro, i capomastri (ou i capimastri) : le contremaître [contremaitre], les contremaîtres [contremaitres] il capocuoco, i capocuochi (ou i capicuoco) : le chef-coq, le chef de cuisine, les chefs-coqs, les chefs de cuisine il capocontabile, i capocontabili : le chef-comptable, les chefs-comptables
Si capo désigne un objet, c’est le deuxième nom qui change:
il capodanno, i capodanni : le jour de l'an, les jours de l'an il capoverso, i capoversi : l'alinea, les alinéas il capostipite, i capostipiti : la souche [généalogie], les sources il capoluogo, i capoluoghi : le chef-lieu, les chefs-lieux il capolavoro, i capolavori : le chef-d'oeuvre, les chefs-d'oeuvre il capogiro, i capogiri : le vertige, les vertiges
Si capo désigne une personne de sexe féminin, le nom reste inchangé au pluriel :
la capofamiglia, le capofamiglia : le chef de famille (fém.), la femme chef de famille, les chefs de famille (fém.), les femmes chefs de famille la capolista, le capolista : la tête de liste (fém.), les têtes de liste (fém.) la capoufficio, le capoufficio : la femme chef de bureau, les femmes chefs de bureau la caposquadra, le caposquadra : le contremaître [contremaitre] (fém.), les contremaîtres [contremaitre] (fém.) la caposala, le caposala : la gardienne de salle, les gardiennes de salle la caporedazione, le caporedazione : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef la capopopolo, le capopopolo : la meneuse, les meneuses
Exceptions:
la capocronista, le capocroniste : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef la caporedattrice, le caporedattrici : la rédactrice en chef, les rédactrices en chef la capocuoca, le capocuoche : le cordon bleu, les cordons bleus
Adjectif + adjectif
Dans cette combinaison, seul le deuxième adjectif change de terminaison au pluriel:
il pianoforte, i pianoforti : le piano, les pianos
Ils peuvent être utilisés comme noms ou adjectifs:
il bianconero, i bianconeri : un footballer de l'équipe de la Juventus bianconero, bianconeri : un tifoso bianconero/un supporter de la Juventus l'italoamericano, gli italoamericani : [l']italo-américain, [les] italo-américains (nom et adjectif)
ou uniquement comme adjectifs:
socioculturale : attività socioculturale/activité socioculturelle
Nom + adjectif
Les deux composantes se transforment au pluriel :
il caposaldo, i capisaldi : le repère, les repères la piazzaforte, le piazzeforti : la place-forte, les places-fortes la cassaforte, le casseforti : le coffre-fort, les coffres-forts la cartastraccia, le cartestracce : le vieux papier, les vieux papiers il pellerossa, i pellirosse ou i pellerossa (invariable) : le Peau-Rouge, les Peaux-Rouges
Adjectif + nom
Seul le nom se transforme au pluriel :
l'altoparlante, gli altoparlanti : le haut-parleur, les haut-parleurs il bassorilievo, i bassorilievi : le bas-relief, les bas-reliefs il francobollo, i francobolli : le timbre-poste, les timbres-poste il mezzogiorno, i mezzogiorni : le midi, les midis
Si l’adjectif est alto ou basso, dans certains cas, lui aussi se transforme au pluriel :
l'altoforno, gli altoforni ou gli altiforni : le haut fourneau, les hauts fourneaux il bassorilievo, i bassorilievi ou i bassirilievi : le bas-relief, les bas-reliefs il bassopiano, i bassopiani ou i bassipiani : la plaine, les plaines il bassofondo, i bassofondi ou i bassifondi : le bas-fond, les bas-fonds l'altopiano, gli altopiani ou gli altipiani : le (haut) plateau, les (hauts) plateaux
Verbe + nom
Le verbe reste toujours inchangé. Il est à la forme de l'impératif :
-ARE : -a- (c'est le cas le plus fréquent) : torsare "tondre", imp. torsa → torsaerba "tondeuse [à gazon]" -ERE : -i- : battere "battre", imp. batti → batticuere "battement de coeur" ; rompere "casser", imp. rompi → rompiballe "casse-pieds" [poliment exprimé !] -IRE : -i- : aprire "ouvrir", imp. apri → apriscatole "ouvre-boîte"
Si le nom qui suit le verbe est au masculin singulier, au pluriel, il prendra la terminaison du pluriel :
il battibecco, i battibecchi : la prise de bec, les prises de bec il parafango, i parafanghi : le garde-boue, les garde-boue il parafulmine, i parafulmini : le paratonnerre, les paratonnerres il passaporto, i passaporti : le passeport, les passeports
Si le nom qui suit, masculin ou féminin, est déjà au pluriel, le nom composé reste inchangé :
l'accendisigari, gli accendisigari : le briquet, l'allume-cigare(s), les briquets, les allume-cigares il cavatappi, i cavatappi : le tire-bouchon, les tire-bouchons il guastafeste, i guastafeste : le trouble-fête, les trouble-fêtes il lustrascarpe, i lustrascarpe : le cireur de chaussures, les cireurs de chaussures il portaombrelli, i portaombrelli : le porte-parapluie(s), les porte-parapluies lo stuzzicadenti, gli stuzzicadenti : le cure-dent(s), les cure-dents
Si le nom composé est masculin et le nom qui suit le verbe est féminin, la combinaison reste inchangée au pluriel :
l'aspirapolvere, gli aspirapolvere : l'aspirateur, les aspirateurs il cacciavite, i cacciavite : le tourne-vis, les tourne-vis il portacenere, i portacenere : le cendrier, les cendriers il salvagente, i salvagente : la bouée, les bouées
Verbe + verbe / verbe + adverbe
Les combinaisons verbe + verbe et verbe + adverbe restent inchangées :
l'andirivieni, gli andirivieni : le va-et-vient, les va-et-vient il dormiveglia, i dormiveglia : le demi-sommeil, les demi-sommeils il parapiglia, i parapiglia : la cohue, la bagarre, les cohues, les bagarres il saliscendi, i saliscendi : le loquet, les loquets il posapiano, i posapiano : le lambin, les lambins il viavai, i viavai : le va-et-vient, les va-et-vient
Adverbe + adjectif
Dans cette combinaison, c'est l'adjectif qui change sa terminaison au pluriel:
il sempreverde, i sempreverdi (nom et adjectif) il benpensante, i benpensanti (nom et adjectif)
Préposition/adverbe + nom
Dans certains cas, les noms de la combinaison, au masculin ou au féminin, se transforment au pluriel :
il sottobicchiere, i sottobicchieri : la surtaxe, les surtaxes il sottopassaggio, i sottopassaggi : le passage souterrain, les passages souterrains la sottoveste, le sottovesti : la combinaison, le jupon, les combinaisons, les jupons il dopopranzo, i dopopranzi : l'après-midi, les après-midi
Dans d’autres, ils restent inchangés :
il sottoscala, i sottoscala : la soupente, les soupentes il senzatetto, i senzatetto : le sans-logis, le sans-abri, les sans-logis, les sans-abris il retroterra, i retroterra : l'arrière-pays, les arrière-pays il doposcuola, i doposcuola : l'étude surveillée, les études surveillées
Nom + préposition + nom
Dans cette combinaison, c’est le nom qui arrive en dernier qui se transforme au pluriel :
il ficodindia, i fichidindia : la figue, le figuier de Barbarie, les figues, les figuiers de Barbarie il fiordaliso, i fiordalisi : le bleuet, les bleuets la messinscena, le messinscene : la mise-en-scène, les mise-en-scène